Они подрались tradutor Turco
50 parallel translation
Когда они подрались с полицейским?
Polise ne zaman yumruk atmışlar?
Короче, они подрались, и ребятам из "Откровенной камеры" пришлось разнимать их.
Kavgaya giriyorlar,... ve "Dürüst Kamera" nın çalışanlarının programı bitirmesi gerekiyor.
Он пошел к Арпелю, может, они подрались.
Arpel'i görmeye gitti. Kavga etmek zorunda kaldılar.
Они подрались из-за лучшего места для танцев.
Başlıca dans noktaları yüzünden kavga ettiler.
Значит так, отец выпил, полез к нему, они подрались.
Tamam, demek babam içiyordu ve bu adamın üstüne gitti. Büyük bir kavgaya tutuştular.
Лэндон все выяснил. Они подрались.
Vic bunu öğrenir, kavga ederler.
Нет, но так же они подрались из-за мойки.
Ama aynı zamanda oto yıkamacı için de kavga ediyorlarmış.
Они подрались.
Kavga ettiler.
А, может, они подрались из-за делёжки?
Belki de parayı paylaşamadılar.
Они подрались из-за него.
- Kavganın sebebi buydu.
Оказывается, у них есть какая-то семейная традиция, для каждой семьи. Они подрались?
İki tarafta geleneklerine göre davranıyor.
После того как Уиллисов застрелили Они подрались и Эймс пытался выбраться.
Willis'ler vurulduktan sonra burada bir boğuşma olmuş,
Из-за чего они подрались?
Ne hakkında kavga etmişler?
Ага, он привел ее сюда. Они подрались.
- Evet, Michonne'u buraya getirmiş.
Возможно, они подрались.
Belki dövüşmüşlerdir.
Он шел с того конца аллеи, его подрезала машина, водитель выскочил и оставил машину работающей, и они подрались?
Şu sokağın sonundan gelmiş ve bu araba yolunu kesmiş. Şoför araçtan çıkmış, aracı çalışır hâlde bırakmış ve kavga etmişler, değil mi? - Evet.
Они подрались?
Kavga mı?
Знаешь, кража пошла не так, они подрались.
Soygun yolunda gitmezse tartışırlar.
Ох. Я говорил ребятам : "Вы бы лучше не дрались едой", но они подрались.
Onlara "Yemek savaşı yapmayın" dedim ama beni dinlemediler.
Они подрались из-за меня.
- Benim yüzümden kavga ettiler.
Они подрались.
Kavga çıkmış.
Они подрались.
Kavga ediyorlardı.
Он хотел, чтобы его сын работал во фруктовом ларьке, однако он был полон решимости уйти. В итоге они подрались.
San'ın evde kalıp meyve tezgahının başına geçmesini isterdi ama San gitmeye kararlıydı ve bir gün büyük bir kavga ettiler.
Виландро, он ушёл с капитаном в радиорубку. И они подрались.
Vilandro, kaptanla birlikte telsiz odasına gittiler ve kavga ettiler.
Они подрались, а потом Клайд упал на камни, ударился головой.
Kavga ettiler kavga sırasında Clyde yer düşüp kafasını taşa çarptı.
Они подрались, и Питер убил его.
- Kavga ettiler ve Peter onu öldürdü.
Как вы думаете, почему они подрались, почему шериф был таким яростным.
Şiddetli bir karşılaşma ve şerifin şiddet eğilimi olduğunu neden düşünüyorsunuz?
Так что он вернулся во двор, чтобы выяснить отношения с твоим дедом, и они подрались.
Baban da arka bahçeye dedenle yüzleşmeye gitmiş ve kavga etmişler.
- Может, они подрались.
- Kavga etmiş olabilirler.
Не важно из-за чего они подрались или что сказали.
Neden kavga ettikleri ya da kızın ne dediği önemli değil.
Что они подрались, ещё когда работали в Хантерс Пойнт.
Hunters Point'te boks maçına gitmişler.
Они подрались?
- Saldırıya mı uğradılar?
Они подрались?
Kavga mı etmişler?
Похоже, они подрались через дорогу от нас и перешли сюда, где он и умер.
Sokağın karşısında bir boğuşma olmuş ve kurban buraya kadar gelmiş gibi.
Каролина сейчас.. не может сказать многое, но она сказала что они боролись друг с другом она и Джонни подрались.
Carolina pek konuşamıyordu ama kavga ettiklerini Johnny'yle kavga ettiklerini söylüyordu.
Оскорбления так и сыпались с обеих сторон, и они бы несомненно подрались, если бы их вовремя не остановили.
Hakaretler havada uçuyordu ve diğerleri onları durdurmasaydı kavga edeceklerdi.
Но, конечно, если кто из кардассианцев, случайно, принёс бы с собой крыс, и они, случайно, подрались бы, вряд ли я мог бы считаться ответственным за...
Tabii ki, bazı Kardasyalılar yanlarında tarla farelerini getirip onları dövüştürecek olurlarsa ben pek sorumlu tutulamam...
И они подрались.
Kediler.
Они просто подрались.
Hayır, sadece kavga ettiler ;
Они, наверное, подрались...
Muhtemelen dövüşmüşlerdir.
Они с моим отцом подрались.
Ne olmuş ona?
Директор программы видел соседа. Они даже подрались.
Dün her şeyi yapımcı Choi'nin yanında anlattı.
Поэтому они и подрались.
- Bu yüzden kavga ettiler.
Они подрались? - Из-за этого?
- Bunun için mi?
Они с Клэр поругались. или.. я не знаю, подрались даже.
Fiziksel bir kavga olmuş sanırım.
Вчера Элла и Грейс были выведены из здания службой безопасности, Они буквально подрались, прямо во время фотосъемки.
Dün Ella ve Grace'i fotoğraf çekimin ortasında kavga ettikleri için güvenlik eşliğinde binadan çıkarmak zorunda kaldık.
Они сильно подрались.
O büyük kavgayı ettiler.
Возможно, они даже подрались.
Kesin kavga etmişlerdir.
Они ещё раз подрались.
Bir kere daha dövüşmüşler.
Они с Джонни подрались на лесах на стройке.
İskelede aralarında kavga çıktı.
подрались 20
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они пропали 130
они показывают 35
они преступники 37
они погибли 106
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они придут за нами 37
они пропали 130
они показывают 35
они преступники 37
они погибли 106