English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Они понятия не имеют

Они понятия не имеют tradutor Turco

130 parallel translation
Они понятия не имеют о существовании Кледуса Сноу.
Senin bu işin içinde olduğunu bile bilmiyorlar. Bilmiyorlar mı?
Они понятия не имеют.
Ne? İpuçları yok ki.
Факт заключается в том, то 20 пациентов отказались от пищи, и они понятия не имеют почему.
Yemek yemeyi reddeden 20 psikozlu var.
Они понятия не имеют, где я.
Nerde olduğum hakkında hiç bir fikirleri yok.
Они понятия не имеют о твоем прошлом.
Nereden geldiğine dair hiçbir fikirleri yok.
А когда ты все-таки поймаешь машину, они понятия не имеют, как ехать.
Sonra bindiğinizde de, nereden gideceklerini bilmezler.
И они понятия не имеют, что мы можем заглянуть внутрь.
İçeriyi gözlediğimizi hiç bilmiyorlar.
Я почти уверен, они понятия не имеют, что мы вообще здесь.
Burada olduğumuzu bile bilmediklerinden eminim. Yani güvendeler mi?
Они понятия не имеют, когда пора перестать притворяться.
Oyunu ne zaman bitireceklerini bilmiyorlar işte.
Всем недовольным советую пойти в кино, посмотреть фильм и составить свое мнение вместо того чтобы судить о том, о чем они понятия не имеют.
Protestocular filmi izleyip kendi fikirlerini oluştursunlar. Bilmedikleri bir şey hakkında ahkâm kesmesinler.
Слушайте, они понятия не имеют, что я знаю об их лагере.
Bak, yerlerini bildiğimden haberleri yok.
То есть, они понятия не имеют, в чём дело.
Diğer bir anlamı ; sorunun ne olduğunu bilmiyorlar.
Учёные предполагают, что разрыв - это врата в другую Вселенную, но они понятия не имеют о том, что за тайна там скрывается.
Bilimadamları yırtığın başka bir kainata geçiş olduğuna inanıyor ama ötesinde nasıl bir gizem yattığını bilmiyorlar.
Впервые за всё время мы точно знаем что им нужно и когда они придут, а они понятия не имеют.
İlk kez tam olarak ne istediklerini, ne zaman geleceklerini biliyoruz. Ve onların bundan haberi yok.
Раз я всё равно здесь, у меня сейчас квест с нубами. Они понятия не имеют, что делают.
Dinle burada olduğum sırada bir grup çaylakla görevdeyim.
Они понятия не имеют кто здесь.
Burada kim olduğunu bilmiyorlar.
Надеюсь, мы все сделали чисто и они понятия не имеют, кто мы такие.
Umarım iz bırakmadığımızı ve kim olduğumuzu bilmediklerini söylemiştir.
И мне ответили, что это было предписано для меня лично, но они понятия не имеют почему.
Bunun bana ayrıldığını söylediler, ama nedenini bilmiyorlar.
Они понятия не имеют, что их ждёт.
Ne olduğuna dair hiçbir fikirleri yoktur.
- Что они понятия не имеют, где он, черт возьми.
-... ama nerede olduğunu bilmiyorlar.
Они понятия не имеют, что я замышляю.
Ne yapacağım hakkında hiçbir fikirleri yok.
Они понятия не имеют о сделке.
Olan bitenden haberleri yok.
Они понятия не имеют что это.
Ne olduğuna dair hiçbir fikirleri yok.
А они понятия не имеют.
Bunu bilmiyorlar.
Я хочу чтобы радость и обязательства ( пииип ) отцовства завершились, а я смог пойти и сожрать все мороженое в морозильнике, о котором они понятия не имеют.
Zevkli ve bir o kadar zorlayıcı olan siktiğimin ebeveynliği bitsin de ben de gidip dondurucuda ne kadar dondurma varsa yiyeyim ki onların haberi bile yok.
Они остаются спокойными и безучастными. И они понятия не имеют о сути происходящего.
Çünkü çevremizi saran... çoğu insan gibi... kirlenmediler.
И они понятия не имеют, что случилось позади них.
Arkalarında ne olduğunu hiç bilmiyorlar.
Когда они говорят, что понятия не имеют, как оказались в положении, я им полностью верю.
İçinde bulundukları durumun açıklaması olmadığını söylediklerinde... Onlara inanmakta zorlandım.
Это разные понятия! Они не имеют ничего общего.
Bunun konuyla hiç bir alakası yok, kaynağı ne olursa olsun konsept geçerlidir.
Они доказывают тебе свою одаренность и не имеют понятия что происходит.
Herifler çok zeki ama hayata ait değiller.
- А они-то и понятия не имеют.
- Neyi?
- Они понятия о тебе не имеют.
- Ne yapacaklarını bilemezler!
Они и понятия не имеют!
Birşeyden haberleri bile yok.
На самом деле они и понятия не имеют, что это такое.
Ne olduğu hakkında fikirleri yoktur.
Они поставили под угрозу национальную безопасность и не имеют нормального понятия о выполнении своих обязанностей.
Ulusal güvenliği tehlikeye attılar ve aşırı derecede yanlış kararlar aldılar.
Они и понятия не имеют, как мы умны.
Bizim ne kadar akıllı olduğumuzu anlamıyorlar.
Они наверное напуганы больше нашего и понятия не имеют, что мы на подходе.
Muhtemelen bizden daha çok korkuyorlar. Ve oraya gittiğimizin haberinde bile değiller!
А мы нет. Большинство людей в США не имеют ни малейшего понятия, что они живут за счёт подпольной империи.
A.B.D.'deki insanların çoğu üstü kapalı bir imparatorluğun getirileri sayesinde bir yaşam sürdürdüğümüzün farkında değiliz.
Они и понятия-то не имеют, как владеть мечом!
Kılıç kullanmayı dahi bilmezler!
Они не имеют понятия о поступках, которые совершает власть для обеспечения благосостояния и развития страны.
Onlar kudretin ülkenin gelişimini ve selametini sağlayan... hiçbir şey hakkında en ufak bir bilgi sahibi değildiler.
Твои люди и понятия не имеют, во что они ввязываются. Дерек!
Adamlarının neye bulaştıkları hakkında hiçbir fikri yok.
Они и понятия не имеют что кто-то способен такое сотворить.
Böyle birşey yapılabileceğini tahmin dahi edemezler
Хм? Они не имеют понятия.
Hiç bir fikirleri yok.
Большинство людей в США не имеют ни малейшего понятия, что они живут за счёт подпольной империи.
ABD'deki insanların büyük çoğunluğunun, gizli kapaklı işler çeviren bir imparatorluğun sağladığı refahla yaşadıkları konusunda en ufak bir fikri bile yoktur.
Они даже понятия не имеют кто ты.
Senin kim oldugunu bile bilmiyorlar.
Они могут прожить всю жизнь, чувствуя, что они чем-то отличаются от других, но они и понятия не имеют, насколько они отличаются.
Bütün hayatlarını farklı olduklarını hissederek geçirebilirler. Ama ne kadar farklı olduklarına dair hiçbir fikirleri yoktur.
Они так благородны сердцем, но они не имеют понятия о славе, только о себялюбии.
İçlerinde çok onurlular ama şeref kavramları yok. Sadece aşırı bir bencillik.
Они понятия не имеют, что такое настоящий талант.
Gerçek yetenekten haberleri bile yok.
Они понятия не имеют, как держать пистолет.
Hadi canım sen de.
Знаешь, бывает, люди говорят я знаю, что ты чувствуешь ". Но это просто слова. На самом деле они и понятия об этом не имеют.
İnsanlar hep "nasıl hissettiğini biliyorum" derler ama aslında ne hissettiğine dair hiçbir fikirleri yoktur.
Вы думаете : "Они же ничего не знают. Бедные распутники и понятия не имеют..."
Hiçbir seyden haberleri yok zavallilarin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]