Остановилась tradutor Turco
839 parallel translation
Тогда, вероятно, вы говорите о молодой девушке, которая остановилась в вашем доме сегодня вечером?
Bu akşam evinize gelen genç hanım hakkında konuşmak istersiniz belki. Gördünüz mü?
Ее подруга в Лондоне, остановилась в моем отеле.
Arkadaşı Londra'da, benim otelde kalıyormuş.
- А где она остановилась?
Nerede kalacakmış?
Я не из-за цирка остановилась, а потому что Малыш скоро проголодается.
Sirk olduğu için durmadım ama Bebek bir şeyler yemek zorunda.
Она не пошла к нам, а остановилась в большом доме Иванса.
Ama bizim eve gelmedi. Evanslar'ın büyük evinde kalıyordu.
Женщина остановилась в отеле Темэль.
Kadın Kaplıca Oteli'nde kalıyordu.
- Вот, она как раз остановилась.
Atış için mükemmel bir an.
Еще минута, и карусель бы остановилась. Быстрее!
Bir dakika daha atlı karınca durdu.
Не благодарите меня. Нельзя, чтобы она остановилась.
O kadar katı çıkmaktan beni kurtardınız.
Карусель остановилась.
Atlı karınca durdu. Artık işte hikayemizin sonu
Мне завязали глаза, но когда машина остановилась, я слышал, что вторая продолжала ехать.
Gözlerim bağlıydı ; ama diğer motorun sesini duydum.
На чём я остановилась?
Oh, nerede kalmıştım?
- На чем я остановилась?
- Neredeydik Henry?
Теперь мне надо идти, потому что я остановилась у монахинь, а они запираются в девять.
Artık gitmem lazım. Bu gece rahibelerin yanında kalacağım. Kapı 9'da kapanıyor.
Хоть бы на минутку остановилась.
Bir dakika yerinde durmuyor ki bu!
Я сразу на нём остановилась.
Bu ilk seçimim.
Я не собиралась спать всю ночь, лишь остановилась.
Bütün gece uyuma niyetinde değilim. Sadece biraz kestireceğim.
- Она остановилась у ворот!
Kapıda... kapıda duruyor!
- Фефе, на чём я остановилась?
- Neyse, nerede kalmıştım?
- Она снова остановилась, знаешь, и я пробовал.... Хм?
- Yine durdu, ve biliyor musun, denedim.
Брайан Крукшэнк! Пожалуй, я остановилась бы на этом.
Eğer bunu değiştirmezsen, bana uyar.
- Она остановилась?
Ne yapıyor?
( Толпа остановилась )
Toplumumuzun iyi insanları...
А я остановилась у мистера и миссис Каставет, с седьмого этажа.
Ben de 7. kattaki Castavetlerle kalıyorum.
И кровь вскоре остановилась, благодаря чистому носовому платку.
Temiz bir mendil yardımıyla kan bir süre sonra durdu.
Моя жизнь остановилась в городе.
Şehirdeki hayatım sona erdi.
Село большое, а мельница одна, а теперь и она остановилась.
Böyle büyük bir köyde tek su değirmeni var ve onu işletecek kimse yok.
Черная ланчия остановилась.
Orada, genç ataşe dedi ki :
Когда Земля остановилась,
Michael Rennie hastaydı
Остановилась.
Durdu.
Я остановилась в комнате напротив.
Tam karşındaki odada kalıyorum
Не будь козлом. У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
Kaba olma Seninkiler et beyinli bana bırakmamı söyleyemezsin
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Durup bana baktı ve eliyle arkamı dönmemi işaret etti.
Скажи, чтобы она остановилась!
Ona durmasını söyle!
остановилась передо мной и заговорила.
Önümde durdu ve benimle konuştu.
И моя жизнь - как будто остановилась.
Sanki hayatım durmuştu.
Семья Уутека, по пути на север, остановилась провести ночь.
Ootek'in ailesinin diğer fertleri kuzeye yaptıkları yolculuk sırasında geceyi geçirmek için bize misafir oldular.
Наконец-то приехали Я остановилась подальше чтобы можно было пройти пешком
Biraz bacaklarımızı açalım diye burada durdum
На чём я остановилась?
Neredeyim?
Ты где остановилась?
Sen nereden?
Я остановилась и говорила с Рэймондом.
Ben kalıp Raymond'la k onuştum.
Почему ты остановилась?
Neden bekliyorsun?
На улице остановилась машина.
Caddede bir araba durdu.
На чем я остановилась?
Nerede kalmıştım?
Я остановилась в Виктории, в трёхстах метрах отсюда.
Victoria'dayım. Korkarım, en fazla 300 metre ötede.
- "Я не остановилась - нет..." - "Любезно задержалась Смерть."
- Benim de. - Ben ölüm için durmadığımdan... - Ölüm nazikçe durdurdu beni.
Я бежала за ней а потом она вдруг остановилась.
Sonra birdenbire sokağın ortasında duruverdi.
Она остановилась на самом перекрёстке.
Tam şurada durdu, yaya geçidinin ortasında.
Oна остановилась?
Konuştu mu?
Остановилась.
Durdu. Belki tamir edebiliriz.
Теперь волна остановилась...
Kafanızı klozetin kapağına dayarsınız.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
останови меня 68
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
останови меня 68
остановить ее 16
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
останься дома 19
остановилось 30
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановиться 103
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
останься дома 19
остановилось 30
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80