Передай отцу tradutor Turco
50 parallel translation
Просто передай отцу, что груз доставлен.
Babana söyle, kuyu iyi çıktı.
Спустись в кладовую и передай отцу, чтобы он присмотрел за баром.
Depoya inip babanı bul. Söyle ona bara geçsin.
Передай отцу, чтобы брякнул мне на пейджер.
Hey, dost, o araba'ya bak.
Хорошо, в таком случае... передай отцу сообщение от меня.
Bu durumda, babana benden bir mesaj ilet.
Передай отцу. Пусть это будет памятью обо мне.
bunu benden bir hatıra olarak saklasın.
Передай отцу, что они пошли в обход.
Babana, arkadan dolandıklarını söyle.
Передай отцу, что было приятно с ним познакомится.
Babana onunla tanışmaktan dolayı duyduğum mutluluğu iletirsin.
Нет, слушай, передай отцу, - что я его поблагодарил и должен был уйти.
Babana işim çıktığını ve teşekkür ettiğimi söyle.
Передай отцу Ша'ре : "ровно через год".
Sha're'nin babasına söyle, bir yıl...
- Передай отцу, что я думаю о нём.
- Babana onu düşündüğümü söyle.
И передай отцу, как придет!
Geldiğinde babasına ver.
Передай отцу, что мне жаль. Нет, Тео.
- Babama üzgün olduğumu söylersin.
Передай отцу, у него было отличное место.
Babana koltuğunu beğendiğimi söylersin.
Передай отцу : Боги больше не могут ждать.
Babana, Tanrıların artık bekleyemediğini söyle.
Он сказал : "Передай отцу : Боги больше не могут ждать."
"Babana, Tanrıların artık bekleyemediğini söyle." dedi.
Отправляйся и передай своему отцу, что вся рота рейнджеров будет на позиции к рассвету, направляясь к Малапаи.
Git babana söyle, bizden bir kolcu kuvveti on dördü de baştan aşağı silahlı olarak şafakta savaş alanında olacak. Malapai'nin güney ucuna doğru gideceğiz.
Передай этот сыр и эти свечки отцу Эрику от меня.
Bu peyniri ve mumları benim için rahibe ver.
Передай мой дневник маме и отцу.
Günlüğümü anneme ve babama ver, olur mu?
Передайте отцу, что я глубоко скорблю о вашей потере.
Kaybınızdan dolayı ne kadar üzüldüğümü belirtmek isterim.
Передай это своему отцу.
Bunu babana verir misin?
передай его своему отцу.
Babana ver.
Передай привет Изабель и твоему отцу.
Lütfen İsabel İki'ye, babana ve herkese sevgilerimi ilet.
Просто передай привет отцу.
Sadece selam söyle.
Передай отцу "спасибо".
Babana teşekkür ettiğimi söyle.
- Передай своему отцу, что мой брат его не обворовывал.
Babana kardeşimin ondan hiç çalmadığını söyle.
Передайте привет вашему отцу.
- Babanıza selamımı söyleyin.
Передай послание моему отцу.
Babama bu mesajı sunun.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Sarayı terk etmesini ve Hever'e babasının yanına gitmesini söyle. Ne olursa olsun, orada kimseyle görüşmesin.
Передай своему отцу привет от меня, и скажи, что мне нужно с ним поговорить.
- Güzel. Babana selam söyler misin? Ve onunla konuşmak istediğimi?
Передайте привет вашему отцу.
Babanıza selamlarımı iletin.
Передайте привет вашему отцу.
Lütfen babanıza en iyi dileklerimi iletin.
Передай это своему отцу.
Senden bunu babana vermeni istiyorum.
Передай своему отцу, мои соболезнования.
Babanıza taziyelerimi iletin.
Передай это отцу.
Babana böyle söyle.
Передай своему отцу мою глубокую благодарность.
Babana teşekkürlerimi ilet.
Передай от меня привет отцу.
Babana selamımı ilet.
Передай привет отцу. Сделаю.
- Babana selam söyle.
Хорошо, передай привет отцу.
Tamam, kayınpedere selam söyle.
Передай мое почтение твоему отцу.
Babana da selamımı söylersin.
Передайте и моему отцу тоже.
Babamı da çağır.
"передайте моему отцу"
Bunu babama ver.
Передайте это моему отцу.
Bunu babama ver.
Передайте отцу, что я здесь.
Babana geldiğimi söyle.
Хорошо. Передай это отцу, как можно скорее.
Bunu mümkün olduğunca çabuk babana ulaştır.
Передай это отцу, как можно скорее.
Bunu mümkün olduğunca çabuk babana ulaştır.
Передайте отцу мои пожелания всего наилучшего.
Geri döndüğünde babana saygılarımı sunduğuna emin ol.
Передай отцу...
Babana de ki...
Передайте отцу, что я успешно развлекал герцогинь, владеющих 100 акрами земли и родословной, идущей от Карла Великого.
Babanıza söyleyin 100.000 dönümlük arazileri olan düşesleri şefkatle eğlendirdim ve soyağaçları Charlemagne'ye dayanıyor.
Если у тебя получится вернуться в 2077, передай это моему отцу.
2077'e geri dönebilirsen bunu babama ver.
Передайте отцу, что он ошибся во мне.
Babana beni yanlış anladığını söyle.
отцу 57
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тобой 69
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
передатчик 79
перед этим 52
передавай 41
передайте ему 180
передайте 250
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
передатчик 79
перед этим 52
передавай 41
передайте ему 180