Подумала tradutor Turco
9,292 parallel translation
Тут у вас журнал, так что я подумала, что это у вас приемная.
Dergi görmüştüm de. Bekleme odanız burasıdır diye düşündüm.
Я потратила столько времени, желая тебя вернуть, что когда подумала, что ты тоже хочешь меня вернуть, я на секунду потеряла голову.
Senin bana dönmeni o kadar çok istedim ki seninde benimle olmak istediğini düşündüğüm zaman bir kaç saniyeliğine aklımı kaybettim.
Я тут подумала : может, нас можно как-то усыпить? - Чем-нибудь в медпункте?
Düşündüm de belki uykuya dönmenin yolu vardır.
Я подумала, если объединим наши усилия, мы можем их всех перебить, а потом разойтись кто куда.
Birlikte hareket edersek bu heriflerin hepsini öldürüp kendi yolumuza gidebiliriz.
Просто подумала, что ты должен знать.
Sadece bilmen gerektiğini düşündüm.
Мальчики, я тут подумала...
Bakın, beyler, düşüncem şu.
Просто подумала, надо кого-нибудь предупредить.
Birisinin bilmesi gerektiğini düşündüm.
В общем, я подумала, надо рассказать кому-то из взрослых... например, вам.
Küçük detayları konuşmamıza gerek yok. Bir yetişkinin bilmesi gerektiğini düşündüm, yani bunu bilmelisin.
Просто подумала, может вам это пригодится.
Sadece belki bilmek isteyebileceğinizi düşündüm.
Так, я понимаю, урок был долгий, и ты наверное не помнишь, но неужели ты ни разу за весь урок не подумала :
Bunun uzun bir ders olduğunu biliyorum ve muhtemelen hatırlamıyorsun ama kendi kendine düşündüğün herhangi bir durum oldu mu?
- Мне только что позвонил Брент, ну, тот стоматолог, спросил, не хочу ли я съездить на выходные в Манзаниту, и знаешь что я подумала?
- Son dakika oldu ama dişçi olan, Brent beni aradı ve hafta sonu Manzanita'ya gitmek ister miyim, diye sordu ve ben de ne düşündüm, biliyor musun?
Вчера услышала свой голос на автоответчике и подумала :
Dün telesekreterde kendi sesimi duydum ve şöyle düşündüm...
Я хочу, чтобы ты подумала, как это хреново для меня.
Bunun benim için ne kadar boktan bir şey olduğunu düşünmeni istiyorum.
Я уже хотела звонить доктору Хилл в истерике, но потом подумала :
Histerik bir vaziyette Dr. Hill'i aramak üzereydim ama sonra düşündüm...
Может, ты просто пропустил запрос, А может, Фейсбук заглючил и не отправил уведомление, Вот я и подумала, что надо...
Belki atlamışsındır ya da bazen bir aksaklık oluyor ve Facebook e-posta göndermiyor bu yüzden düşündüm ki, ben...
Ты очень красивый и я подумала вдруг не понравлюсь тебе.
Çok yakışıklısın ve benden etkilenip etkilenmeyeceğini bilmiyordum.
Сэр, я подумала. А вдруг мы ошибаемся?
Efendim düşünüyordum da, belki olayı yanlış anlamışızdır.
Я подумала, может, мы бы могли... Пообедать...
Dedim önce bir yemek yeriz sonra...
Понеслась. Интересно, что бы та Кэсси подумала обо мне теперешней.
Eski Cassie şu an hakkımda ne düşünüyordur acaba?
Дорогой, я просто подумала. Что я делаю этим летом?
Tatlım, düşündüm de bu yaz gerçekten ne yapıyorum?
Когда я встретила его, я подумала :
Babanla ilk tanıştığımda...
Я подумала : " Роза Ли, этому человеку ты можешь открыться, он может наполнить тебя!
Düşündüm ki, "Rose Lee, işte kendini açabileceğin ve tamamen mutlulukla dolabileceğin adam."
Я тут подумала, может после обеда прогуляемся?
Bu öğleden sonra çıkarız diye düşündüm.
Извините.Я не подумала..
Üzgünüm, düşünmedim...
Что-то может пойти не так, ты не подумала?
Bu çok kötü olabilir. Biliyor musun?
Я бы ни за что такое не подумала!
Asla öyle bir şey düşünmem!
Глядя на это, я подумала :
Burada ne yapıyorsun?
И когда я ждала в темноте, а ты вставала с постели, я подумала, что это может выглядеть угрожающе.
Çok özür dilerim. Ve beni bir şekilde affedebileceğinizi umuyorum.
Эй, Пит, я подумала захватить ещё кое-кого.
Hey Pete, belki yanımızda birini götürebiliriz diye düşünüyordum.
Да, я хотела послать им имейл, но потом подумала : что за глупые шлюшки откликнулись бы на их объявление?
Önce onlara bir e-posta atmayı düşündüm... ama sonra dedim ki... öyle bir ilana cevap vermek için acayip yollu olmak lazım.
И я подумала : "Надо просто отменить поездку".
Ben de "Partiyi tamamen iptal edelim" dedim.
Забавно, что ты это сказал, ведь я как раз подумала, что было бы хорошо работать с партнёром.
Söylemen tesadüf oldu. Çünkü düşünüyordum da... Bir ortağımın olması hiç fena olmazdı.
Я тогда подумала : вот это да!
Kendi kendime dedim ki :
Да, я так и подумала.
- Ben de öyle sanmıştım.
Я подумала, что вы захотите выпить чего-нибудь горячего.
Sıcak bir içecek istersiniz diye düşündüm.
Меня зовут Мина и я Вам испекла торт... и, я подумала, может Вы дадите мне второй шанс и...?
Benim adım Meena ve size bir kek yaptım ve merak ediyordum da, acaba bana seçmelere katılmak için ikinci bir şans...
Тебя бросил парень, и ты подумала : " Черт с ним.
Herifin biri seni terk etti, sen de " Başlarım ona.
Я подумала, что в отличие от командования спецопераций, вы пускаете к себе репортеров.
Şimdi hatırladım, Ortak Operasyonlar'ın aksine siz göreve haberci götürebiliyorsunuz.
Очень надеюсь, что вы, голубки, занимались не тем. о чем я подумала.
Umarım siz çifte kumrular düşündüğüm şeyi yapmamışsınızdır.
Но когда я... Увидев письмо от агента по недвижимости, подумала, что это спам.
Mesajın emlakçıdan geldiğini görünce istenmeyen e-postalardan olduğunu düşünmüştüm.
Я подумала, что ты должен об этом знать.
Bilmen gerektiğini düşündüm.
Ты подумала, что я должен об этом знать?
Bilmem gerektiğini mi düşündün?
Я могла ей помочь но не помогла, потому что подумала, что если ее сердце перестанет биться то мое перестанет болеть.
Ona yardım edebilirdim. Ama etmedim, çünkü düşündüm ki... Onun kalbi atmayı bırakırsa benimki de acımayı bırakır.
Я подумала, что это будет лучшим вариантом узнать друг друга получше
Evet. Birbirimizi daha iyi tanımak için iyi olacağını düşündüm.
- Ты об этом не подумала?
- Hiç bu yönden düşündün mü?
Я подумала, мы могли бы уехать вместе.
Birlikte ayrılabiliriz diye düşünmüştüm.
Я подумала..
Düşündüm ki...
Не знаю, что я подумала..
- Ne düşündüğümü bilmiyorum, sadece...
Она подумала, вы захотите оставить на память.
Bunu hatıra olarak saklamak istersiniz diye düşündü.
Они с помпой выпустили альбом, все загрузилось по радио. Но его песни зазвучали из всех приборов в моем доме, и я подумала : Не знаю.
Büyük bir kampanya yaptılar, wireless kullanmışlar.
Я подумала, мы можем поговорить.
Konuşabileceğimizi düşündüm.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумаешь 773
подумай о чем 29
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумаешь 773
подумай о чем 29
подумать 106
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумать только 658
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумать только 658
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумал я 38
подумайте сами 37
подумайте о том 90
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумал я 38
подумайте сами 37
подумайте о том 90