Подумаю tradutor Turco
1,595 parallel translation
Дай-ка подумаю...
Bir düşüneyim.
Я подумаю над этим побольше
Biraz daha düşüneceğim.
" Когда ты сможешь продемонстрировать мне, что на Земле существует сила, способная сдвинуть материк хоть на миллиметр, тогда я подумаю над этим.
" Eğer bana, dünyada bir kıtayı yerinden oynatabilecek bir kuvvetin varlığını ispatlayabilirsen 1 mm bile olsa bunu düşünebilirim.
Ладно, ну, я подумаю об этом.
Tamam, bunun hakkında düşüneceğim.
Меня тошнит каждый раз, как подумаю о школе "Шинхва".
Shinhwa Lisesi, F4, ne zaman aklıma gelse kendimi kusacakmış gibi hissediyorum.
Пожалуй, немного подумаю.
Sanırım bir süre düşünebilirim.
Ты как-то сказала, что если не останется иного выбора, то ты надеешься, что сначала я подумаю об остальном мире.
Bana bir keresinde başka bir seçenek kalmayınca dünyanın iyiliğine öncelik vermemi söylemiştin.
Я еще даже не разведена, а когда разведусь, не думаю, что ты будешь первым, о ком я подумаю, - как о свахе.
Sağ ol, Karl ama ben henüz boşanmadım ve boşandığımda da, çöpçatan olarak ilk tercihim sen olmayacaksın.
Я пока подумаю.
- Düşüneceğimi söyle.
Я подумаю над этим.
Bir şeyler düşünürüm.
Подумаю что я смогу сделать.
Ne yapabileceğime bir bakarım.
Хорошо, я над этим подумаю.
Bunu bir düşüneyim.
Подумаю об этом.
Bir düşünsene.
Хорошо, я подумаю.
Tamam, bunu düşüneceğim.
Я подумаю об этом.
bunu düşüneceğim.
— Хотя выстраивание расписания моих занятий относительно ее "Собаки мордой вниз" могло бы стать многообещающим... Я потом об этом подумаю.
Onun öne eğilme duruşlarıyla benim aktivitelerimin zamanlamaları çakışabilir ama bu konu üzerinde sonra dururum.
Я подумаю над этим.
Düşüneyim biraz.
- Но я подумаю об этом.
- Ama bunu düşüneceğim.
Я подумаю. Я пока что не могу сказать.
Henüz tam olarak ne olduğunu bilmiyorum.
Я подумаю об этом.
Bu önerinizi dikkate alacağım.
Я хотел бы сказать, что подумаю об этом, но по-моему выбора нет, ведь так?
"Bir düşüneyim" demek isterdim ama öyle bir seçeneğim yok galiba.
Подумаю о нем сам тихонько.
O zaman kafamın içinden düşüneyim.
- И не подумаю.
- Yapmıyorum.
Слушай, я подумаю насчет трубки.
Bak, ben... Pipo işini düşüneceğim.
Я подумаю над этим.
- Bunu düşüneceğim.
Я даже не подумаю заплатить такую цену Пока не буду уверена, что ты действительно стоишь этого.
Senin buna değdiğini görünceye kadar bu sonuçlara katlanmayı aklımdan bile geçirmem.
Даже и не подумаю!
Asla düşünemem.
- Я над этим подумаю.
- Daha düşüneceğim.
я подумаю о дедушке и приму его во внимание.
Özür dilemiştim. Niye daha gelmedi? Jin Gyo nerdeyse tüm hayatını Jeju adasında yaşadı.
" ак же € подумаю о повышении платы.
Bu yüzden trene binmek istiyor.
- Я подумаю
- Düşün.
В смысле, если однажды Я посмотрю на потолок в гостинной и подумаю :
Yani bir gün salonun tavanına bakıp :
Обязательно подумаю.
Düşüneceğim.
Подай-ка маленький шапмусик из моего нового винного холодильника. И не подумаю!
Yeni şarap dolabımdan... bana bir şampanya uzatır mısın?
Ладно. Я подумаю.
Tamam, bakarım.
Я подумаю об этом.
Düşüneceğim.
И я подумаю, что можно сделать с официальной частью.
Eğer bir ilerleme kaydedersek, sana resmi bir görev vermek konusunda neler yapabileceğime bakayım.
Я подумаю об этом.
Bunu düşüneceğim.
Как подумаю, что у тебя даже своей комнаты нет, сон как рукой снимает.
Spor sayfası buradaydı biraz önce. Neden burada arıyorsun?
Я подумаю.
- Bunu düşüneceğim.
- Хорошо, Эс Джей, подумаю.
- Düşüneceğim SJ.
"Хорошо, я подумаю" или "Хорошо, мы это сделаем"?
Düşüneceğim anlamında "tamam" mı yoksa kabul ettiğin anlamında mı?
Подумаю, что смогу для тебя сделать.
Neler yapabileceğime bakarım hayatım.
Я посмотрю, что - к чему и подумаю, как нам сесть.
Etrafı kontrol edip inişi ayarlayacağım.
- Я подумаю над этим.
Bırakın Biraz düşüneyim.
Как подумаю, что он умер здесь, так далеко от дома.
Evden bu kadar uzakta hayatının sona ermesini hazmedemiyorum.
Я обещаю, что подумаю над этим.
Bu konuyu düşüneceğime söz veriyorum.
Я подумаю об этом.
Bu konuyu düşüneceğim.
Я подумаю.
- İyi deneme.
Я подумаю, ок?
Halledeceğim, tamam mı?
- Это значит, что я подумаю.
Bu düşüneceğim anlamına geliyor.
подумают 46
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать 106
подумали 138
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумай хорошо 19
подумать 106
подумали 138
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123