Позволите tradutor Turco
1,971 parallel translation
- Продажа церковных должностей, мздоимство, и, если вы, прекрасные дамы, обе позволите мне упомянуть о таких непристойностях - публичный разврат.
- Dinsel görevini satma, rüşvetçilik ve eğer ikiniz de bu kabaca sözlerimi bağışlarsanız güzel bayanlar, bir de halk önünde zamparalık.
Но я могу спасти Вашу дочь, если Вы мне позволите.
İzin verirsen, kızını kurtarabilirim.
Вы правда позволите вашему...
Sahiden de savunmanız bu mu- -?
Если позволите, я не пою шоу мелодии
Açıkçası, ben şov parçası söylemem.
Если Вы позволите я объясню Вам мою методику.
Yöntemimi size anlatmama izin verirseniz eğer- -
Но я бы хотел сказать несколько слов, если позволите, о либеральных ценностях, и цене их защиты в современном мире.
Ama izninizle, birkaç kelime söylemek isterim, liberal değerler ve onları modern dünyada savunmanın bedeli hakkında.
- Если вы не позволите мне использовать этот шанс стать собой, я буду склонна к подростковой депрессии, нарушениям питания, наркомании.
- Bilemiyorum. - Eğer bana bu şansı sunmazsanız kendim olmama izin vermezseniz ergenlik bunalımına yeme bozukluklarına ve uyuşturucu kullanımına daha meyilli olacağım.
Вы позволите? Я не могу это раскрывать.
Mahsuru yoksa bunu söyleyemem.
- Если вы позволите?
Müsaade edersen?
Слушайте, если вы не знаете где они, почему вы просто не позволите нам заплатить выкуп, чтобы мы могли вернуть домой наших детей.
Bakın, nerede olduklarını bilmiyorsanız neden çocuklarımızı evlerine döndürebilmek için fidyeyi ödememize izin vermiyorsunuz?
Если позволите.. у нас незавершенная миссия.
Müsaade ederseniz bitirmemiz gereken bir görev var.
Гиллиам Ти Блаунт, если позволите, один из лучших Бродвейских постановщиков всех времен.
Gilliam T. Blount Broadway'in en iyi yapımcılarından engelleri aşabilecek bir güç.
Вы позволите?
Oturabilir miyim?
Если позволите, господин Президент. Мы слишком поспешно идём на вооружённую схватку, вместо того, чтобы делать все возможное, чтобы сохранить им жизни.
En iyi seçeneğimiz olan onları hayatta tutmak yerine aceleyle silahlı çatışmaya giriyoruz.
Если вы позволите, Ваше Величество, я хочу просить за моего отца Лорда Эддарда Старка, который был Десницей Короля
ızninizle, kralın Sağ Kolluğu'nu yapmış babam Lord Eddard Stark için merhamet diliyorum.
Вы позволите дать вам совет, миледи?
Sana bir öğüt verebilir miyim, Leydim?
Отличное пополение в команде, если позволите заметить.
Ekibe yeni eklemeler yaptık,... ayrıca kendimi de sayabilirim, efendim. Sayabilirsin.
Я верю в одно и только в одно, и это в самого себя, так что если позволите, мне нужно подготовиться, чтобы сотворить чудо.
Yalnızca bir tek şeye inanırım, kendime. Şimdi izninizle, bir mucize sergilemeye hazırlanmam gerek.
Может, вы сперва позволите нам сделать нашу работу?
- Önce bırakın da işimizi yapalım.
Лорд Грэнтэм, вы позволите переговорить с вами?
Lord Grantham, acaba biraz konuşabilir miyiz?
Вы позволите ему уйти?
Bunun, bu adamın yanına kalmasına izin mi vereceksin?
Наверное, вам стоит обсудить это с Блейком. Если позволите...
Blake'le konuşmanız daha iyi olmaz mı?
И я бы хотел, если позволите, задать Вам несколько вопросов.
Mümkünse size birkaç şey sormak istiyordum.
Ладно, слушайте ; мы поступим так, вы позволите моему напарнику уйти, заберёте меня.
Tamam, bak, oraya vardığımızda ortağımı bırakın beni alın.
А теперь, если позволите...
Ve artık izin verirseniz!
Вы позволите?
İzin verir misiniz?
Если позволите мне объяснить, то все поймете.
Eğer izin verirseniz, anlayacaksınız.
А теперь если позволите, я должен проводить душу миссис Миллер к вратам рая... или ада
Şimdi bana müsaade edersen, Bayan Miller'ın ruhunu cennete göndermem gerek. Ya da cehenneme.
А сейчас, если позволите, мне пора на благотворительный марафон, обнять парочку доходяг.
Şimdi müsaadenizle, bir yardım yürüyüşüne katılıp yarmaları kucaklamam gerekiyor.
Тогда может вы позволите медикам войти и проверить Бекки... убедиться, что с ней все в порядке?
Sanki burada söz konusu olan gariban bir ailenin ırkçılıkla ilgili vakası. Tüm kamuoyu desteğini kaybediyoruz.
Аманда может остаться в живых, если вы позволите мне вернуться к нему.
Ona geri dönmeme izin verirseniz yaşama şansı olabilir.
Ладно, вы позволите нам взглянуть?
Bunu kendi başına yapıyor.
Мистер Спенсер, если позволите, то что мы видели, был кто-то кто способен двигаться со скоростью вампира или квантовым скачком.
Bay Spencer, izin verirseniz eğer, baktığımız şey vampir hızına veya halihazırda kuantum sıçramasına sahip birisiydi.
Если вы позволите?
İzninizle.
Теперь если Вы позволите, я отправлюсь на Йом Киппур.
Şimdi bana müsaade ederseniz, Katılmam gereken bir iftar var.
- Если позволите мне заплатить штраф, я постараюсь держать ее подпльше от проблем.
Cezayı bana ödetirseniz, onu beladan uzak tutacağıma emin olabilirsiniz.
Прошу прощения. Если позволите, то всего хорошего.
Pardon ama izin verirseniz, güle güle.
Вы позволите мне проверить Вашу комнату, или я должен получить ордер на обыск?
Odana bir göz atabilir miyim yoksa arama emri mi çıkartmalıyım?
Ну, ладно, сэр, если позволите, мы просили вас купить фуру бутилированной воды в Бенсенвилле, но не нагромождать её в нескольких шагах от... и с учетом того, что мы сейчас, как под микроскопом...
Tamam, efendim. Eğer müsaade ederseniz, size Bensenville'den bir kamyon dolusu şişe su alabilir misiniz diye sorduk onu buraya yığınak yapmanızı ve burada dikkatler üzerimizde... İsa Aşkına.
Вы не осознаете, что чего-то хотите, пока не позволите себе это захотеть.
Bir şeyi istemenize izin vermediğiniz sürece onu istediğini anlayamıyorsunuz. O yüzden teşekkürler.
Детектив Беккет, вы позволите моему персоналу прийти и забрать её?
Dedektif Beckett izniniz olursa teknisyenlerim gelip onu alabilir mi?
Может быть Вы позволите мне выступить...
Belki de tartışmama izin vermelisiniz...
Вы сказали, что позволите мне забраться обратно.
Yukarı çıkmama izin vereceğini söylemiştin.
Садитесь и подождите, пока Ваша жена проснется, а затем вы позволите мне позаботиться о Кайле.
Evet. Sürmemen gerektiğini mi düşündün yoksa barmen anahtarlarını mı aldı? Ha elma, ha alma.
Если позволите, решались ли вы когда-нибудь приготовить суп "с нуля"?
Eğer uygun görürsen,... sıfırdan bir çorba yapmama ne dersin?
- Шеф, позволите...
- Şef, izin verirseniz.
Я схожу в дамскую комнату, если вы позволите.
Müsaadenizle, gitmeden lavaboyu kullanmalıyım.
- Вы позволите ему так со мной разговаривать? - Хватит.
- Benimle bu şekilde konuşmasına müsaade mi edeceksin.
Я мастер все чинить, коли позволите.
Bu aletlerde ustayımdır sizin içinde uygunsa.
а Вы позволите мне уехать с пустыми руками?
Beni ellerim boş olarak göndermeyi kaldırabilecek misin?
Если вы позволите.
Müsaadenle.
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвоню 397
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвоню 397
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвольте узнать 42
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвольте узнать 42
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500