Позвонил tradutor Turco
6,211 parallel translation
А Ясин Саид позвонил матери вечером и настоял на том, чтобы они не встречались завтра.
Yasin Said de dün akşam annesini aramış ve yarın ziyarete gelme demiş.
Но понимаю, почему ты позвонил.
Ama niye aradığını anlayabiliyorum.
Кто-нибудь позвонил в полицию, и вообще?
Polisi falan arayan oldu mu?
Альфредо мне позвонил.
Alfredo beni aradı.
Он позвонил по нему, и прошло двое.
Numarayı aradı ve iki adam geldi.
Я скажу Джону Стерну, чтобы он бросил все и позвонил вам.
İvedilikle John Stern'e seni aramasını söyleyeceğim.
- Он не позвонил?
- Hayır.
Просто объясни, почему ты не позвонил?
Sadece... beni neden aramadığını bilmek istiyorum.
- Ну, ты мне оставил сообщение, я позвонил по этому номеру.
Bıraktığın mesaj... Telefonumdan numarayı aradım.
Я думал, что это он тебе не позвонил.
Düşündüm, o seni geri aramadı.
Реймонд только что позвонил в ресторан в Ист Виллидж.
Raymond sadece restorantı aradı.
Вот почему он позвонил тебе, Вот почему ты подобрал его.
Bu yüzden seni aradı, bu yüzden onu almaya gittin.
Поэтому Марк доверял тебе настолько, что позвонил?
Bu yüzden mi Mark, seni arayacak kadar güvendi sana?
Знаешь, я не мог найти слово, о котором ты просила, но я не хотел, чтобы это был просто Тивон Асакари, так что я позвонил Эмили.
Benden istediğin o kelimeyi bulamadım, ama Tivon Askari olmasını da istemediğimden Emily'i aradım.
Уэйтс достал палёную трубу, позвонил Джесперу и выведал у него про звезду.
Waits hapisteyken telefon bulup Jesper'ı aramış kandırıp deniz yıldızını söyletmiş.
И позвонил в Тонопу миссис Блэйлок.
Sonra da Tonopah'daki Bayan Blaylock'u aradım.
Он так радовался, потому что кто-то позвонил ему и предложил работу...
Bir iş fırsatı hakkında arama aldığı için heyecanlıydı.
Ранее в тот же день он позвонил мне, сказал, что наконец вернёт мне деньги.
O gün erken saatlerde beni aradı, sonunda paramı bulduğunu söyledi.
Оливер... позвонил мне около полуночи.
Oliver gece yarısına doğru beni aradı.
Я пошел к нему, потому что мне позвонил Джулиан Глоссэр, человек, который работает в аукционном доме.
Julian Glausser beni aradığı için onu görmeye gittim müzayede evinde beraber çalıştığı adam.
Он этого не делал. Сразу после этого Ксендер мне позвонил.
Xander hemen sonra aradı beni.
Если бы что-то изменилось, Ричард бы уже позвонил, так?
Durum değişikliği olsa Richard şimdiye arardı değil mi?
Жаль напрягать тебя в твой выходной, шериф, но я рад ( а ), что ты позвонил ( а ).
İzin gününüzde rahatsız ediyorum ama şerif, hayır, aradığına sevindim.
Я позвонил начальству.
Çağırdım.
Получается, убийца сам позвонил в 911.
Yani katil kendi aradı.
Отец Коннора позвонил и попросил, чтобы он переночевал сегодня у нас.
Connor'ın babası arayıp onun bizde kalıp kalamayacağını sordu.
Верно. Это я. Я позвонил через спуфинг-сайт, к которому имеет доступ любой интернет-пользователь.
Bu dogru. 0 benim 0 aramayi inlerneti olan herkesin girebilecegi bir hackleme sitesiyle yaptim
- Что произошло той ночью? - Тони позвонил и сказал, что он сделал всё, о чём мы договаривались, что они избили его.
Ve konuştuğumuz gibi o yapmış söyledi Tony denilen onlar-bunlar onu dövdü ki.
И зачем он позвонил? ( нем. )
Niye aramış?
Ни черта. Ты позвонил и сказал :
Arayıp "Birkaç şarkı söylemek isterim." dedin.
И если бы мне нужен был секретарь, я бы позвонил в агентство.
Eğer bir sekretere ihtiyacım olsaydı, servisi arardım.
Простите, что не позвонил.
Kusura bakmayın. Önce aramam gerekirdi.
Делакруа сам позвонил.
Delacroix kendi ihbar etti.
Ему позвонил репортер, сказал, что Стоксу с рук сошло убийство Артура, и рассказал об этом месте.
Bir gazeteci onu arayıp Arthur'un cinayetinin Stokes'un yanına kaldığını söylemiş, buradan bahsetmiş.
Когда он ушел из отдела, он позвонил и рассказал мне про список.
BAU'dan ayrıldıktan sonra beni arayıp listesinden bahsetti.
Ноа вам позвонил?
Noah mı sizi aradı?
Позвонил ей.
Onu aradım.
Я позвонил ей прошлой ночью.
- Dün gece aradım.
Дэниэл был в затруднительном положении и позвонил мне.
Daniel orada yolda kalmış. Beni aradı.
Нет, я не верю, что ты мне не позвонил, Дэниэл, после всего того, о чем мы с тобой говорили.
Hayır, beni aramadığına inanmıyorum Daniel.
Извини, Бойд. Я бы позвонил раньше, но... - Где он?
- Kusura bakma Boyd, daha önce arardım ama...
Вообще-то, Эвери позвонил мне и сказал, что лысый морщинистый мудак-маршал капает ему на мозги, а я ответила :
Aslında Avery aradı ve bana moruklamış, kel kafalı puşt bir federal şerifin kendisine sıkıntı verdiğini söyledi.
Ну, я позвонил, сказал, что тебе срочно требуется помощь.
- Durumunun acil olduğunu haber verdim.
Мне позвонил его телохранитель.
Koruması aradı.
Турист позвонил.
Yürüyüşe çıkan biri ihbarı yapmış.
А что с ним? Мейджор позвонил мне и сказал, что он влез в его дом.
Major beni arayıp evine zorla girdiğini söyledi.
Но ты был прав, что не позвонил мне на сотовый.
Ama beni aramayarak iyi yapmışsın.
Я позвонил в его офис выяснить.
Öğrenmek için ofisini aradım.
Кто вам позвонил?
Seni kim çağırdı?
Эй, доктор позвонил.
Hey, acil servis doktoru aradı.
Не отвечай. Наверное, Мансини и ему позвонил.
Muhtemelen Mancini'den de telefon almıştır.
позвонили 24
позвонила 33
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвоню 397
позвонила 33
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвоню 397