Позвонила tradutor Turco
3,788 parallel translation
Да потому что она мне позвонила!
Çünkü beni aramıştı.
Пока она не позвонила прошлой ночью.
Ta ki dün gece arayana dek.
Элла позвонила Маркусу Конвею со стационарного телефона, сказала, что может стереть журнал с лица земли, и Матильда все это слышала.
Ella, Marcus Conway'i sabit hattan aradı ve dergiyi yerle bir edeceğini söyledi. Ve Matilda da herşeyi duydu.
Я уже позвонила им до того, как идти сюда.
- Buraya gelmeden aradim zaten.
Нет, я не... да, хорошо, да, я позвонила по ошибке.
- Hayır, aramadım. Peki, evet. Yanlışlıkla oldu.
Я позвонила не поэтому.
Aramamın sebebi bu değil.
Она позвонила мне.
- Beni o aradı.
Тётя Хелен позвонила сказать, что её дочь приехала повидаться.
Helen Teyze aradı ve kızının geldiğini söyledi.
Ты позвонила Стилински сразу после того, как это случилось.
Olaydan sonra hemen Stilinski'yi aradın.
Она позвонила мне, когда жилеты нашли после аварии.
Yelekler araba kazasında ortaya çıkınca beni aradı.
Думал, что она позвонит. - Но она не позвонила.
O arar sandım ama aramadı.
Тебе дали номер поддержки пользователей и кончилось тем, что ты позвонила в ТАРДИС.
Bilgisayar yardım hattı numarası vermişlerdi sana. Ama TARDIS'i aramıştın.
Поэтому я позвонила им!
Bu yüzden onları çağırdım!
Она сказала Нелл, что я сделала то же самое с ней, и и тогда Нелл позвонила и сказала, что все кончено.
O Nell'e kendisine de aynı şeyi yaptığımı söylemiş, ve... işte o zaman Nell aradı ve ilişkimizi bitirdi.
Салли Анн позвонила мне той ночью, чтобы посидеть с детьми, потому что ты не мог отпроситься с работы.
O gece Sally Ann sana işten ulaşamadığından çocuklara bakmam için aramıştı.
Затем однажды она позвонила.
Bir gün tekrar aradı.
Поэтому, когда я не мог достать Павел, я позвонила нашей обычной няни.
Paul'a ulaşamayınca, her zamanki bebek bakıcımızı aradım.
Она позвонила.
Az önce aradı.
Так почему она не позвонила и не сказала, что запечатала все червоточины?
Peki neden bizi arayıp ince noktaları mühürlediğini söylemedi?
Бриджитт мне позвонила.
Brigette beni aradı.
- В 5 : 30 мне в панике позвонила няня.
5 : 30'da panikle bakıcı aradı.
- Еще нет. - Она тебе не позвонила, когда прилетела?
İndiğinde seni aramadı yani?
Я чуть опять не позвонила в службу спасения.
Yine 911'i arayacaktım yani.
Она собиралась получить работу у фокусника по имени Ромео, но за день до этого она позвонила брату, испуганно бормотала про какого-то доктора.
Romeo adında bir sihirbazla işe başlamak üzereymiş ama bir gün önce başlaması gerekirken kardeşini aramış. Sesinde korku varmış ve bir doktordan bahsetmiş.
Слушай, я просто позвонила сказать что возможно я оставила тебе неловкое сообщение в ту ночь
Dinle geçen gece sana utanç verici bir mesaj bırakmış olabilirim diye aradım.
А что до той ночи, то это она мне позвонила, понимаете?
Bir gece öncesi için de beni arayan oydu.
Она позвонила, и не захотела говорить об этом по телефону.
Bak, beni aradı ve telefonda anlatmak istemedi.
Нет. Я тебе позвонила.
Seni ben aradım.
Она мне позвонила и попросила заехать.
Neden? Beni aradı. Uğramamı istedi.
В Лерой Мотор, так что я позвонила.
-... bir arama yapılmış, ben de bir arama yaptım.
Так вот, я позвонила и вот что узнала.
Bir arama yaptım, iyi dinle şimdi.
Если тебя настигнет шторм, есть кто-то, кому бы ты позвонила?
Eğer bir kasırgada mahsur kalsan arayabileceğin kimsen var mı?
Я позвонила им. Сцены уже нету.
Düşündüm, aradım bile ama rolü gitmiş.
Почему ты просто не позвонила на рабочий номер?
- Niye direk ofisi aramadın ki?
И заберите у неё телефон, чтобы она брату не позвонила.
Telefonunu al ki ağabeyini arayamasın.
Так что я позвонила твоему другу Стиву, и он сказал, что это абсолютно нормально, и он устроил для меня ознакомительную экскурсию с этим очень милым джентльменом.
Ben de arkadaşın Steve'i aradım, bana kesinlikle sorun olmayacağını söyledi ve bu kibar beyefendiye eşlik etme işini ayarladı.
Она позвонила мне три дня назад и сказала, что она близко к кому-то подобралась.
Üç gün önce beni arayıp birisine yaklaşmakta olduğunu söyledi.
В 22 : 03, из таксофона в квартале отсюда, в 911 позвонила женщина, и отказалась назвать свое имя.
Saat 22 : 03'te kadının biri sokaktaki ankesörlü bir telefondan 911'i aramış adını söylemeyi reddetmiş.
Я ехал на встречу в Нью-Йорк, когда ты позвонила, поэтому я... я не знаю!
Sen aradığında New York'taki bir toplantıya gidiyordum yani bilmiyorum.
Вы хотите, чтобы я кому-нибудь позвонила?
Aramamızı istediğin biri var mı?
Я волновалась, так что я позвонила твоей маме чтобы найти тебя.
Endişelendim, ve seni sormak için anneni aradım.
Почему ты мне не позвонила?
Niye haber vermedin?
Я позвонила в полицию, это было в первый раз.
İlk defa polisi aradım.
Я даже позвонила другу в Chicago children's, который знает Лукаса Как-там-его-фамилия.
Chicago Çocuk Hastanesi'nde çalışan bir arkadaşımı aradım. Adaylardan Lucas'ı tanıyormuş.
Почему ты не позвонила?
- Neden aramadın?
Ч — иделка позвонила.
- Afedersiniz.
– Ну ты позвонила Нолану.
- Nolan'ı aradın.
– Ты понятия не имела, жив он вообще или нет, и всё же он был первым, кому ты позвонила.
Hâlâ hayatta olup olmadığını bilmemene rağmen ilk aradığın o oldu.
Я только что позвонила куче обозревателей, сказала им, что тестовое открытие прошло отлично и пригласила их прийти сюда в пятницу.
Az önce bir grup eleştirmeni aradım ve ön açılışın harika geçtiğini söyledim ve hepsini Cuma günü için davet ettim.
что позвонила.
Tamam, aradığın için teşekkür ederim.
Я уже всем позвонила.
Her yere telefon açtım.
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвоню 397
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвоню 397
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500