Похожий на этот tradutor Turco
43 parallel translation
Представьте себе марсоход с лазерными глазами, похожий на этот, но начиненный сложными биологическими и химическими инструментами, манипуляторами, микроскопами и телевизионными камерами, идущий по поверхности Марса.
Bunun gibi lazer gözleri olan bir gezgin hayal edin ama aynı zamanda, gelişmiş biyolojik ve kimyasal araç gereçlerle örnek toplayıcı kollarla, mikroskoplarla ve kameralarla donatılmış olup Mars'ı turluyor olsun.
В свое время в Петрограде у меня был дом, похожий на этот.
Petrograd'da benim de böyle bir evim vardı.
И он сделал жест, похожий на этот.
Böyle bir hareket yaptı.
Мы никогда не видели случай, похожий на этот. Никто не видел.
Böyle bir olayı daha önce hiç görmedik.
Был шторм, похожий на этот, и она бросила меня.
Aynen böyle bir fırtınada beni terk etmişti.
Хотел бы я источать аромат, хотя бы частично похожий на этот!
Keşke ben de en azından bunun yarısı kadar güzel kokan gaz salabilseydim.
Наверное, в другой городок, очень похожий на этот.
Muhtemelen burayı andıran yerlere.
Да, знаю. У меня есть шарф, похожий на этот
Evet biliyorum, onun eşi bir atkım var.
Я действительно купила нож, похожий на этот, но я сломала его на следующий день
Öyle bir bıçak almıştım ama ertesi gün kırdım.
У родителей мамы был ресторанчик очень похожий на этот, они его любили, и папа решил сделать предложение там.
Annemin ailesi bir restoran işletiyormuş. Buraya benzer bir yermiş. Mekânı sevmişler ve babam orada teklif etmeye karar vermiş.
Джемпер, похожий на этот.
Bunun gibi bir tişört.
В другой раз, когда вы двое придумаете план, похожий на этот, позволь мне знать о нем заранее.
Bir daha böyle bir plan yaptığında en azından bana haber verebilirsin.
В последний раз, когда я видел код, похожий на этот, он был использован этим человеком.
En son böyle bir kod gördüğümde bu adam kullanıyordu.
Рисунок, похожий на этот,
- Çizimi tıpkı buna benzeyen...
У него был кулон. Похожий на этот.
Buna benzeyen bir kolye takıyordu.
Да, сэр, Джонни справится. Когда я работала в департаменте шерифа, был случай, похожий на этот.
Şerif departmanında çalışırken böyle bir olayla daha karşılaşmıştık.
Я никогда не видела офис врача, похожий на этот.
Böyle bir doktor muayenehanesi daha önce hiç görmemiştim.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады... Но для меня этот сад не был похож ни на один другой... Каждый день я вновь встречал вас там.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
А этот мазок, похожий на отпечаток моего пальца?
Ve şuradaki leke benim parmak izime mi benziyor?
Этот парень, похожий на Майкла Болтона он не с нами. - Я Уилл. - Скайлар.
- Skylar.
Потому что этот инструмент издаёт звук, похожий на сигнал судна, терпящего бедствие.
Acil durum çağrısını taklit edebilen tek çalgı.
"Знаешь, те фильмы что снимает Папа совсем не похожи на этот"
"Babanın filmleri o filme pek benzemiyor, biliyorsun."
И вот на меня идет этот медведь, огромная, грузная машина-людоед, совсем не похожий на того вон счастливого пузана.
Beni yemek için üstüme gelen kocaman, dev gibi bir ayı hayal et, aynı şuradaki mutlu adam gibi.
Это я понял, что две хитрые девчонки в большом чёрном джипе и этот здоровый мужик в пиджаке из змеиной кожи, они больше всего похожи на то, о чём я всегда мечтал. Но чего у меня никогда не было
Şurada duran kocaman, siyah kamyonetin içindeki şu zeki kızlar ve sırtında yılan derisi ceketiyle şu koca adam hep sahip olmak istediğim ama hiç olamadığım bir şeyin resmiydi :
Оно издавало этот звук, похожий на громкий шум.
Büyük bir gürültüyle bu sesi çıkarıyordu.
Итак... этот человек, похожий на Ра... должно быть, прошел через другие Врата.
Şu Ra'ya benzeyen adam, başka bir geçitten gelmiş olmalı.
- Кто этот безобразный гопник, похожий на деревенского упыря?
Şu itici Rockabilly tarzı giyinmiş kız Gehenna'dan fetüs yiyen bir kraliçe gibi.
Гиббс всегда учил нас не верить в совпадения, поэтому, когда я увидел этот зубчатый рисунок, так похожий на след от К-Бар на шее агента Мейси...
Gibbs bize her zaman tesadüflere inanmamamız gerektiğini söyler, bu yarayı gördüğüm zaman, Ajan Macy'nin boynundaki yaraya çok benzediğini...
Этот запах одного из тех парней... Похожий на старый пот или... я не знаю... запах хлорки Когда я села в машину с этим парнем, я почувствовала ту же саму вонь
Adamlardan biri ağır ter kokuyordu.
Похожи на этот?
Buna mi benziyordu?
Ну, если вы посмотрите на МРТ, то увидите как этот объект, похожий на головоногое, распространяется вниз вашего позвоночника.
MR'ınıza bakacak olursanız kafadanbacaklı benzeri bir objenin omurganızda yayıldığını göreceksiniz.
Да что там, многие думают, что Бог вообще избегает этот район, но для нас это место стало отличным домом - для меня и моих детей, которыми я горжусь, потому что все они немного на меня похожи.
Hatta bazıları Tanrı'nın burayı es geçtiğini söylüyor. Ama burası bizim için güzel bir yuva oldu. Bana ve her birinde bir parça kendimi gördüğümden dolayı gurur duyduğum çocuklarıma.
Его фракталы были похожи на этот, но не полностью.
Onunkiler elimizdekine benzerdi, ama hiç biri aynısı değildi.
Я ценю этот жест, Виктория. Но Дэниел и я не похожи на Вас с Конрадом.
Jestin için minnetarım, Victoria, fakat Daniel ve ben seninle Conrad gibi değiliz.
И на протяжении многих лет этот пар просачивается в дерево, и это придает ему сладкий, похожий на ваниль, запах.
Yıllarla birlikte, bu buğu tahtaya siniyor ve fabrikalara vanilya gibi bir koku veriyor.
Ну, значит это был кто-то, в точности похожий на тебя, и этот кто-то был в нашей спальне, и носил твой пеньюар.
O zaman birebir sana benzeyen biri odamıza girip senin geceliğini giymiş.
Но потом... появился этот охранник, похожий на Санту Клауса, и бум!
Ama şişko Noel Baba kılıklı gardiyanı görünce aklım gitti!
Неудивительно, учитывая, что вы выглядите в точности как Тайсон, и абсолютно не похожи на этот снимок Майкла Будро.
- Bu pek de sürpriz olmuyordur Tyson'a tıpatıp benzeyip bu fotoğraftaki Michael Boudreau'ya hiç benzemediğini göz önüne alırsak.
На что похожи этот Каменный Холм?
Taşlar Tepesi nasıl bir yer?
Этот медленно двигающийся, похожий на пришельца, кальмар живёт на глубине до 200...
Yavaş hareket eden uzaylıya benzeyen mürekkep balığının yaşadığı derinlik...
- Похожи на этот.
Bu bıçağa çok benziyorlar.
Откуда нам знать, что этот парень, похожий на Мика Джаггера, вообще попытается...
Mick Jagger kılıklı adamın bir şey yapmaya çalışmayacağını...
Когда этот парень добирается до вас, вы становитесь похожи, эм.. на сладкую Бритни.
Bildiğiniz gibi adamımız sizi bir kez kendine getirdiğinde sizi sürekli bir Britney halinde bırakıyor.
на этот раз 550
на этот раз все по 18
на этот раз нет 19
на этот раз по 24
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
на этот раз все по 18
на этот раз нет 19
на этот раз по 24
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72