Почти так же хорошо tradutor Turco
27 parallel translation
Почти так же хорошо, как вам и нашему уважаемому губернатору.
Neredeyse saygın yöneticimiz kadar rahat eder.
Почти так же хорошо, как Мишель.
Hemen hemen Michels kadar iyidir.
Он скрывает свои подлинные чувства почти так же хорошо, как ты, Элим.
Gerçek duygularını neredeyse senin kadar iyi saklıyor, Elim.
Почти так же хорошо, как и я.
- Benim kadar iyiydin.
Почти так же хорошо, как если бы я и не женился.
Neredeyse bekarlık kadar iyi.
Почти так же хорошо, как та пьеса с двумя голыми девчёнками на пляже.
Neredeyse tahteravallideki çıplak iki kız kadar güzeldi..
Почти так же хорошо, как быть одному.
Yalnız olmaktan sonraki en güzel şeydir.
Правда в том, что хотя ты классно целуешься... почти так же хорошо, как и я... и я, признаюсь, наслаждаюсь этим...
Ama bu sadece bir rüyaydı. Gerçek şu ki, harika öpüşmene rağmen, neredeyse benim kadar iyisin, hoşuma gittiğini de kabul ediyorum...
Да, потому что неминуемость судьбы действует почти так же хорошо, как и теплое молоко.
Evet tabi olası kötü kader neredeyse sıcak süt etkisi yaptı.
Я знаю его почти так же хорошо, как и он
Konuyu en az onun kadar biliyorum.
Он очень хорошо постарался. Почти так же хорошо, как ты.
Neredeyse senin yapacağın kadar iyi bir iş çıkardı.
Но настоящей звездой всей истории оказался юный помощник профессора Монро, Чарльз Дарвин, написавший книгу, которая продавалась почти так же хорошо, как Библия.
Ama gerçek yıldızın, Profesör Monro'nun genç asistanı Charles Darwin olduğu anlaşıldı. Yazdığı kitap neredeyse İncil kadar çok sattı.
Я имею в виду, почти так же хорошо, как секс в отеле.
Yani, otel seksi kadar iyi.
Должна признать, в вине ты разбираешься почти так же хорошо, как и в женщинах.
Söylemeliyim ki şaraptaki zevkin kadınlardaki kadar iyi.
И ты смотришься почти так же хорошо вверх ногами, как когда ты на ногах.
Dik halinde olduğun gibi tepetaklak vaziyette de nerdeyse iyi görünüyorsun.
Ее тело почти так же хорошо как и мое.
Neredeyse benimki kadar iyi.
Смотри, Уилл : мой выглядит почти так же хорошо, как твой.
Şuna baksana Will. Benim rozetim de seninki kadar güzel görünüyor, değil mi?
Знаешь, я слушаю почти так же хорошо, как сосу члены.
Ne kadar iyi sakso çekiyorsam o kadar iyi de bir dinleyiciyimdir.
У Эстель был полиомиелит в детстве, но с тростью у неё получается почти так же хорошо, как у нас с вами.
Estelle küçükken çocuk felci geçirmiş ama bastonuyla tıpkı sizin veya benim gibi gezebiliyor.
Знаешь, я слушаю почти так же хорошо, как сосу члены.
Sakso çektiğim kadar da iyi dinlerim.
Почти так же хорошо, как ты.
Neredeyse senin kadar iyi.
Почти так же хорошо, как Вернер, Эрнст и сыновья.
En az "Werner, Ernst ve Mahdumları" kadar güzel.
- Почти так же хорошо, как это делаю я. - Почти.
- Neredeyse benim kadar ustaca.
Это было почти так же хорошо, как секс.
Neredeyse seks kadar iyiydi.
Почти так же хорошо, как я.
Neredeyse benim yaptığım kadar iyi.
Если у вас есть хорошо сохранившийся образец, перенести сухое кровяное пятно довольно просто, почти так же просто, как скопировать отпечатки Хорхе Кастильо с его лодки и перенести их на нож.
Eğer elinizde iyi korunmuş bir örnek varsa kuru bir damlayı nakletmek oldukça kolaydır Jorge Castillo'nun teknesinden parmak izleri örneklerini alıp... bu bıçağın üzerine koymak kadar kolay.
"Мы в безопасности, но же молится что почти так же эффективно, как и" надеюсь, что все будет хорошо " ".
George Bush'a takılıyorum canım. Umarım başarılı olur.
почти так же 48
так же хорошо 22
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
так же хорошо 22
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти там 39
почти два года 24
почти всегда 66
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти никогда 43
почти угадал 35
почти год 56
почти как 25
почти готов 40
почти получилось 90
почти что 40
почти пришли 116
почти то же самое 33
почти никогда 43
почти угадал 35
почти год 56
почти как 25
почти готов 40
почти получилось 90
почти что 40