Примерно так же tradutor Turco
72 parallel translation
Её зовут примерно так же, как и первую.
İlginçtir ki, her iki kurbanın adı da aynı.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
Laval Üniversitesi'nden hayatının 20 yılını Kanada'da Katolik tarihine adamış seçkin bir meslektaşın götüne Piskopos Bourget'nin vaazlarını rulo şeklinde sıkıca sarıp yavaşça sokmakla aynı şeye geliyor.
- ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита € что ты не только рук от мен € не мог оторвать.
Evet, nişanlı olduğumuzdaki gibi. Ama senin hakim olamadığın sadece o değildi.
Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение, Вы пережили своего рода опьянение временем.
Aynı açık deniz dalgıçlarının yaşadığı nitrojen uyuşmaları gibi siz de geçici bir uyuşma yaşadınız.
Вот и я примерно так же думал.
Evet ben de öyle düşünmüştüm.
Ќаверное, примерно так же, как человека.
Bir insanı öldürmekten farklı olduğunu sanmıyorum.
- И как вам на воле? - Примерно так же.
- Dışarıda olmak nasıl bir şey?
Примерно так же, как он велел Аврааму принести в жертву его сына Исаака.
Ama babam yapamadı. Ve Tanrı'da Abramama mermahet etmediği gibi babama da etmedi.
Стало быть, когда умираешь от жажды... чувствуешь себя примерно так же... как при сильном похмелье.
Yani susuzluktan ölmek... akşamdan kalmış olmaya benziyor ki... sonunda her ikisi de adamı öldürüyor.
Когда я претворяюсь Томом Джонсом, я выгляжу примерно так же?
Ben şu Tom Jones şeyini yaparken, biraz ona benziyordum, değil mi?
Я бы сказал примерно так же...
Ben de aynısını söyleyecektim.
- Моя ответила примерно так же.
- Meadow'da. - Ayrıldılar mı?
- Примерно так же сказала бы моя мама. - Да?
Bu, annemin söylediklerine benziyor.
Примерно так же, как Карл подставляет Киппи.
Carl'ın Kippie'yi sattığı gibi.
Когда вчера я увидел, что ты уходишь... Когда я смотрел на тебя... Примерно так же было тридцать лет назад в Кабо.
Dün gece gittiğini gördüğümde, seni izlerken sanki 30 yıl önce Cabo'daki gibiydi.
Закончилось все примерно так же.
Benimki de seninki kadar olmuştur.
- Примерно так же, как сейчас?
- Şu anda olduğu gibi mi? - Evet.
¬ се что он делает выгл € дит примерно так же.
Onun yaptığı her şey böyle görünür.
Ну... Много времени и упорная работа, примерно так же, как Тара это делает.
Eh, uzun bir süre boyunca, sıkı bir şekilde çalıştım.
Да! Ты знаешь? Я бы вел себя примерно так же.
Tıpkı eskiden olduğu gibi.
О да. Примерно так же, как носить скобки на зубах
Oh, tabi. bu askılarla daha da zevkli oluyor.
Моя бывшая жена была похищена человеком, одетым примерно так же.
Eski karım da bu şekilde giyinmiş adamlar tarafından kaçırıldı.
Примерно так же, по-моему.
Aşağı yukarı aynı sanırım.
Магнитное поле Земли ведёт себя примерно так же.
Dünyanın manyetik alanı da bu çubuğunki ile hemen hemen aynıdır.
И сейчас близки к тому, чтобы избавиться от него, примерно так же, как ко всем остальным, да?
Bunu yok etmeye, diğerlerini bulmaya yakın olduğumuz kadar yakınız, değil mi?
Потеют примерно так же часто, как встают и уходят.
- Ayaklanıp yürüdükleri sıklıkta değil.
Потому что тогда всё это звучало примерно так же.
Çünkü söylediklerin bunlara çok benziyordu.
На улицах всё примерно так же.
Sokaklar da öyle olabilir.
Примерно так же, как ты смотришь на меня сейчас.
Şu an baktığın gibi.
И не разбавляют виски, примерно так же, как в хорошо составленном плане четко ясны все задачи.
Ayrıca viskiye sulandırmazlar. Sağlam bir planın, amacı zora sokmadığı gibi.
Примерно так же.
- Eh.
Да. Я примерно так же думаю про свою дочь.
Evet, genel olarak ben de kızım hakkında aynen böyleyim.
Нет, на самом деле это всё один Джуд Правда, старший сын Уолдо. Но и с остальными дела примерно так же.
Hayır, aslında hepsi Jud Truth'a ait, Waldo'nun büyük oğlu ama ailenin geri kalanı da aynı derecede meşhur.
И даже не смотря на то, что мы с тобой сочетаемся примерно так же, как Лена Данхем и бюстгальтер. Я очень многому научился у тебя в искусстве режиссуры.
Ve senle uyumumuz Lena Dunham'la sutyen kadar olsa da senden muazzam derecede yönetmenlik sanatını öğrendim.
Ты поступил примерно так же, когда попросил его о сотрудничестве с тобой.
Hemen hemen senin şu an ondan seninle iş yapmasını istemen gibi.
Да, Брайан примерно так же сильно беспокоился о политике.
Bu Brian'ın siyasi bilinçlendirme düzeyi hakkında.
" Как смешно! Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
"Kusursuz bir anne olurum, tıpkı kusursuz bir eş olduğum gibi."
Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее. Который сделал для языка примерно то же самое, что Евклид для геометрии.
Öklid geometride ne yaptiysa Trakyali Dionysius'ta, konusma dilindeki isimler, fiiller vesaire üzerinde çalisarak, bir sekilde dili gelistirdi.
ј так же там написано, что если держать воздух в легких, можно выжить в вакууме примерно секунд 30.
Ayrıca, eğer ciğerlerinizi havayla doldurursanız uzay boşluğunda 30 saniye kadar dayanabileceğinizi söyler.
Примерно так же.
Böyle değil.
Три человека были убиты так же, как ее мать. Примерно в то же время.
3 kişi daha annesi gibi öldürüldü hem de aynı zamanda.
≈ сли же у вас есть часы, отсчитывающие врем € с точностью до 17-го знака, то так или иначе каждый день вы можете наблюдать некоторое их ускорение и замедление, и эти отклонени € соответствуют тем, которые и должны иметь место, потому что " емл € сдавливаетс € как раз примерно на фут.
Eğer 17 basamaklı bir saatiniz varsa, gün içinde ona bakarak, yavaşlama ve hızlanma oranını görebilirsiniz, ve hızlanma ve yavaşlama ilişkisini de, çünkü dünya bu tür bir düzeyde ezik.
Так примерно в это же время Джоди начала посещать Вэнса в тюрьме.
Bu, tam da Jody'nin Vance'i kodeste ziyarete başladığı zamanlar.
Современный планёр примерно того же размера, что и гигантский птерозавр, имеет такие же тонкие и узкие крылья, и так же чрезвычайно лёгок.
Modern bir planör bu dev Pterosaur ile neredeyse aynı boyutlardadır. Onun da, uzun ince kanatları vardı. Ve de son derece hafifti.
Так вышло, что у меня маленькая девочка примерно такого же возраста сидит в гостиной и смотрит Yo Gabba Gabba!
Ne tesadüftür ki, benim de hemen hemen aynı yaşlarda bir kızım var. Aile odasında Yo Gabba Gabba'yı izliyor.
Вот, видите здесь? Риск сердечных приступов примерно такой же как у тех, кто принимал плацебо, так и у тех, кто принимал настоящий препарат.
Plasebo ilaç kullananlarla, gerçek ilaç kullananların kalp krizi oranları aşağı yukarı aynı.
Ты примерно той же комплекции. Так сколько?
45 kilo civarı mısın?
Так, Мерсер оставил Дэвиса в баре примерно в то же время, когда его накачали, так?
Mercer, Davis'i ilacın etkisi altınayken görmüş olmalı.
Нейтан был ещё одним проблемным, ранимым мальчишкой, который попал к вам примерно в том же возрасте, в каком был Кэм, когда начал посещать вас, не так ли?
Nathan başka bir sorunluydu size gelmiş savunmasız genç bir çocuktu o sizinle görüşmeye başladığında Cam ile aynı yaştaydı, değil mi?
Примерно так-же, только со [рыгает] oo смыслом, наверное.
Aynı onun gibi ama benimkisi mantıklı.
У нас примерно все так же. Я устал от рэпа. Я могу делать гораздо больше.
Bizim içinde aşağı yukarı durum aynı rap yapmaktan yoruldum sanki artı bundan çok daha fazlasını yapabilirim.
примерно так 157
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916