С тех tradutor Turco
14,547 parallel translation
С тех пор, как вы разгромили винный магазин, ты слышал голоса, видел демонов.
O içki dükkanını kardeşinle soyduğunuzdan beri, sesler duyuyorsun... şetyanlar görüyorsun.
Здесь ничего кроме хаоса, с тех пор как лордов убили.
Önceden önemi yoktu ama diğer Tanrılar katliama uğradıklarından beri kaos hakim.
Началось с глупости, а потом стало немного... немного напряженно, и с тех пор мы не разговаривали.
Saçma sapan bir konu yüzünden başladı ve sonra tartışma biraz alevlendi. Bir süredir konuşmuyoruz.
Я не уставала так с тех пор, как взбиралась по социальной лестнице в театральном лагере.
Tiyatro kampında sosyal merdiveni tırmandığımdan beri bu kadar nefes nefese kalmamıştım.
С тех пор, как я здесь, я... не видела между вами особой привязанности.
Sadece söylüyorum işte, buraya geldiğimden beri ikiniz arasında pek de fazla düşkünlük göremedim.
Впервые, с тех пор, как я оказался в системе, у меня есть власть.
Sisteme girdiğimden beri sonunda ilk defa güç bende olacak.
И с тех пор Харви и след простыл.
Ve o zamandan beri Harvey hiç bir yerde bulunamıyor.
Я помню расписание ваших игр с тех пор, когда мы занимались вашим делом.
- Oynadığın bütün oyunları davadan hatırlıyorum.
С тех пор, как я в бегах, эпидемия захватывает новые части карты.
Kaçak olduğumdan beri haritadaki bu salgın hastalık günden güne büyüdü.
С тех пор я убил двоих.
Bu süre zarfında iki adam öldürdüm.
Майор тебя ищет с тех пор, как ты бросил его помирать с теми неонацистами.
Nazilerle onu ölüme terk ettiğinden beri Major seni arıyordu.
С тех пор, как его подстрелили.
Onu en son vurulduğu gün görmüştüm.
И это мое первое свидание с тех самых пор.
Randevu işlerine ilk geri dönüşüm bu.
И с тех пор, я парализована беспричинным страхом, который связан почти со всем.
O zamandan beri neredeyse hayatımın tamamını etkileyen bir sinir bozukluğu ile boğuşuyorum.
С тех пор как ты держишь его в секрете.
Sır olarak tutmaya başladığından beri.
Они пытаются запугать нас с тех пор, как мы купили дом.
Burayı satın aldığımızdan beri bizi korkutup kaçırmaya çalışıyorlar.
Техно-пузырь. Ничего не изменилось с тех пор как ты ушел.
Teknik saçmalıklar, yani her şey bıraktığın gibi sevimli.
Кое-что изменилось с тех пор как... ну, знаешь.
İşler değiştiğinden beri.
С тех пор исчез с радаров. Марк Вотерман – прикрытие для Оуэна Лаймана.
Yani Mark Waterman Owen Lyman'ın maskesi.
Ты как отшельница, с тех пор как...
O zamandan beri ortalarda yoktun...
С тех пор как мы задержали Рича Доткома, маршалы пытались заставить его сдать кого-нибудь из своих подельников из тёмной сети, но до сегодняшнего дня он не шёл на контакт.
Rich Dotcom'ı tutukladığımızdan beri polisler web ortaklarını yakalamaya çalışıyordu ve bugüne kadar işbirliğine yanaşmamıştı. - Ne değişti?
С тех как меня назначили здесь мэром. Спасибо твоей только что сверженной мамочке.
Rahmetli annen sağ olsun.
Люди с тех пор мало изменились.
Günümüz insanlarından pek de farklı değil.
Плюс, я абсолютная катастрофа. С тех пор, как умер мой папа, я была вроде как... слетевшей с катушек.
Babam öldüğünden beri çıldırmış gibiydim.
С тех пор, как я ударила ту доктора-француженку в "Диад", я наношу вред людям, куда бы я не шла. - Мне очень жаль. - Ты имеешь в виду
DYAD'daki Fransız doktoru tokatladığımdan beri nereye gidersem gideyim insanlara zarar veriyorum.
За 20 с чем-то лет, с тех пор, как я оказался на твоем пороге, я видел, как ты плачешь только пару раз.
Senin hanene geldiğimden beri yirmi küsur yıl içinde seni yalnızca birkaç kez ağlarken gördüm.
- Что ж... ты проделала большую работу с генной терапией, буквально мили, с тех самых пор, как мы лечили тебя, когда ты была подростком, Иви.
Gen terapisi konusunda uzun yollar kat ettin. Seni gençken tedavi ettiğimizden bu yana miller geçti Evie.
Так, мистер Вормвуд, я не знаю что у вас на уме, но моя дочь ведет себя очень странно с тех самых пор, как вы приехали, и знаете что, мне надоело.
Pekala Bay Pelinotu. Kızım siz geldiğinizden beri çok garip davranıyor ve artık yetti.
С тех пор между нами идет война.
Ondan beridir savaş halindeyiz.
Слушайте, я пью с тех пор как мне исполнилось десять.
- Bak, 10 yaşından beri içiyorum ben.
Что? Вы через многое вместе прошли. С тех пор, как ты сюда попала.
Buraya ilk geldiğinde aranızda çok şey yaşandığını biliyorum...
Да, с тех пор как очнулась, на мне всё быстро заживало.
Evet, bilmiyorum, uyandığımdan beri yapabiliyordum.
С тех... самых пор.
Şey... Hiç uyumamıştım.
Нет, с тех пор как раздали таблетки, я его не видел.
İyotunu almamış. Hayır, buraya en son geldiğimden beri görmedim adamı.
Но с тех пор ты меня только разочаровываешь.
Ama beni hayal kırıklığına uğratmaktan başka bir şey yapmadın.
Как вы все знаете, это первое празднование дня рождения в честь Гарета, с тех пор, как он стал королём.
Bildiğiniz gibi, Gareth kral olduğundan beri onun için verdiğim ilk doğum günü partisi bu.
С тех самых пор, как оставил героическое поприще.
Kahramanlıktan emekli olduğumdan beri bu işi yapıyorum.
Ж : Знаю, прошло тысяча лет, с тех пор, как мы встречались, но помнишь свой 19ый День Рождения? Я тогда рано ушла.
Flört etmemizin üzerinden asırlar geçti biliyorum ama hani 19 yaşındaki doğum günü partini hatırlıyor musun?
Вы хотя бы представляете, сколько я сделал с тех пор, как меня ударила молния, скольким людям я помог с помощью силы, которую вы дали мне... скольким я пожертвовал?
Yıldırım çarptığından beri neler yaptığımı biliyor musun? Bana verdiğin güçlerle ne kadar insana yardım ettiğimi neleri feda ettiğimi biliyor musun?
Сдадите мне тех, непосредственно сотрудничал с Лобосом.
Seninle Lobos arasındaki emir komuta zincirini bana vereceksin.
Один из тех "я разбираюсь с этим, но у меня на плечах тяжесть всего мира".
"Ne olduğunu anladım ama dünyanın bütün yükü benim omuzlarımda" bakışlarından.
Позволь ему быть с приемной семьей, которая его любит и будет заботиться до тех пор, пока ты отсюда не выйдешь.
Ona izin ver sen buradan çıkana kadar, onu seven koruyucu aileye sahip olmasına ve ona bakmasına.
Принеси-ка нам тех маленьких бутербродов с икрой.
Bize şu havyarlı küçük tostlardan biraz daha getirsene.
Сегодня я призываю верующих со всего мира — и особенно тех, кто живет под оккупацией в самом Абуддине, — присоединиться к нам в борьбе с этим тираном и его армией крестоносцев.
Bu akşam dünyanın dört bir yanından bütün inananları, özellikle de Abuddin'de kuşatma altında yaşayanları, bu zorbaya ve Haçlı ordusuna karşı savaşta bize katılamaya çağırıyorum.
Такое бывает у тех, кого долго держат в плену, они начинают ассоциировать себя с похитителями.
Uzun süreli esaretlerde kaçıranlarla iyi anlaşmak için görülmemiş bir şey değil. - Onları nasıl bulacağız?
Возможно, один из тех, с кем ты пришел... не сможет вернуться назад, но твой старый добрый папочка вернется.
Buraya birlikte geldiğin kişiler belki onlardan biri geri dönmeyi başaramazsa sevgili yaşlı baban başarabilir.
Особенно тех, кто спит друг с другом.
Özellikle yatanlar arasında.
Они прибудут с минуты на минуту. Бэт, до тех пор, серьезно, не двигайся.
Her an burada olabilirler, o zamana dek gerçekten hareket etmemelisin.
И мы притворимся, что это каникулы, отправим за детьми, и спрячемся в одном из тех отелей с аквапарками.
Tatil gibi davranırız, çocukları göndeririz. Gidip su parkı otellerinden birinde saklanırız.
Да, когда-нибудь нам придётся с ними схватиться, но до тех пор...
Belki ayrılma zamanı gelmiştir. Eğer farklı yönlerden gidersek hepimizi takip edemezler.
С тех пор ненавидит воду.
O zamandan beri sudan nefret ediyormuş.
с тех пор 3502
с тех пор я его не видел 17
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
с тех самых пор 110
с тех самых 50
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
с тех пор я его не видел 17
с тех пор как я здесь 17
с тех пор как 53
с тех самых пор 110
с тех самых 50
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
техники 24
технарь 20
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17
технарь 20
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
технически да 18
техасский рейнджер 22
тех пор 23
тех людей 17