English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сил

Сил tradutor Turco

5,237 parallel translation
- А у меня нет сил?
Yeterince kuvvetli değilim.
Я не очень хороший стрелок. - Но постараюсь изо всех сил. - Эва...
İyi bir atıcı değilim, ama elimden geleni yaparım.
Я изо всех сил стараюсь думать о победе... Мести.
Kazandığımı, intikam aldığımı düşünmek için elimden geleni yaptım.
Когда судьба подбрасывает такой шанс, ты хватаешься за него изо всех сил
Nicole gibi bir dırsat ayağınıza geldiğinde,... hemen atlayıp alabildiğinizi almaya hazır olmalısınız.
Забирается слишком много сил на пространственно-временной континуум.
Zaman dilimine çok fazla güç yüklüyor. Ne yapılır?
По моему сигналу тяните изо всех сил!
İşaret verdiğimde tüm gücünüzle çekin!
В ту ночь Ира собрала остаток сил, вошла с бидончиком керосина в избу... и зажгла спичку.
O gece, Ira son kalan gücünü toplayıp gaz yağıyla birlikte küçük kulübeye girdi. Ve kibriti çaktı.
И даю вам слово пилота 15-й эскадрильи космического командования воздушных сил США, что мы не разместим оружие над этими святыми островами.
Amerikan Hava Kuvvetleri Uzay Komutanlığı'nın bir askeri olarak sana söz veriyorum silahlarımızı bu kutsal adaya doğru çevirmeyeceğiz.
Бросай биту, уходи в расцвете сил.
Sopanı bırak, sayıya git.
У тебя никогда не было достаточно сил, чтобы меня победить.
Hiç beni yenecek kadar güçlü olmadın.
Ради нас мама всегда работала изо всех сил.
Annem bizim için hep çok çalışıyor.
Спекуляции о сотрудничестве вооруженных сил и ФОП...
Askeri Kuvvetler ve PLF isyancıları arasında işbirliği olacağı söylentileri...
Ну же! Изо всех сил.
Hadi caninizi disinize takin!
Сил моих больше нет.
Bu son nokta.
Но вы не пожалеете сил.
Ama hiçbir şeyden kaçınmayacaksınız.
Итак, твои мышцы, твои кости, весь твой скелет будут изо всех сил стараться вернуться в твое бывшее пресмыкающееся состояние, в позу луддита, в которой ты провел последние
Şu an kasların kemiklerin, tüm iskelet sistemin kendilerini yeniden başlatmak için boğuşacak. 18 yıldır olduğun eski burnu yerde Luddite hâline geri döneceksin.
- Чепуха! Просто держи спину прямо, изъясняйся прилично и изо всех сил старайся не опозорить меня.
Sırtın dik, dediklerin anlaşılır olsun.
Вы провоцируете гнев высших сил.
Gazap dolu güçlerle oynuyorsunuz.
Поxоже, он выбился из сил.
Benzini bitti gibi görünüyor.
О, он старается изо всех сил....
Oh, çabalıyor.
Надеюсь, у неё хватит сил задуть свечки.
Umarım onlarla baş edebilecek kadar güçlüdür.
Так что неважно, что дал тебе сил не вмешивайся, Я молюсь и ты цепляешься за него.
Yani sana bu işin dışında kalma gücü veren şey her ne ise umarım onu sıkı sıkı tutarsın.
Если вы всё это съедите, вам хватит сил оббежать весь мир!
Bunları yersen dünyanın etrafında koşacak kadar enerjin olur!
Это значит : " Ты должен бороться изо всех сил,
Anlamı, " Deli gibi savaşmak zorundasın...
Он боролся изо всех сил.
Olayı saha dışına taşımadı.
По-моему, он старается изо всех сил.
Bence elinden geleni yapıyor.
Не уверена, что мне хватит сил бороться с этими людьми а ведь я здесь всего один день.
Bunca insanı idare edecek gücü bulur muyum, bilmem ve geleli sadece 1 gün oldu.
Цепляюсь из последних сил.
Ne "canlı" ama.
Я без сил.
Yorgunum.
Нам не хватает сил.
Daha çok birliğe ihtiyacımız var.
Днем без сил, ночью без сна.
Gün boyu yorgun olursun, gece gözüne uyku girmez.
Страх отсоса придает мужчине сил.
Alet emme korkusu adama güç verdi.
Каттапа, сколько тебе понадобится сил, чтобы остановить их?
Kattappa, burayı korumak için kaç askere ihtiyacın var?
- У вас нет сил дать пять?
Bunu yapacak enerjiniz yok mu?
Я без сил.
Bitkin düştüm.
Я выбился из сил в ожидании.
Beklemeye gücüm kalmadı.
Я выбился из сил.
Tam anlamıyla sıkıştım.
Но по отвратительным политическим причинам... спасательная операция с вовлечением вооружённых сил Соединённых Штатов... абсолютно невозможна.
Ama bazı sinir bozucu politik sebeplerden dolayı ABD hükümeti güçlerinin dahil olduğu veya varlık gösterdiği her türlü kurtarma planı kesinlikle kabul edilemez.
Сил уже нет на это смотреть.
Onu böyle görmeye dayanamıyorum.
Сил нет.
Güçsüz.
"Думаете, у вас хватит сил сражаться недели, месяцы? Да вы так просто скоро устанете".
Hahtalarca, aylarca mücadele ettiğini sanırsın ama sonra yorulursun.
Он зажал соперника в углу и бьёт изо всех сил.
Köşeye sıkıştırdı bir sol vurdu bir sağ vurdu.
Представьте, что вам 22-23 года, вы в самом расцвете сил, вооружены до зубов и вы боитесь какой-то женщины, которая выглядит как обычная школьная учительница.
22, 23 yaşlarında olduğunuzu zinde ve tepeden tırnağa silahlı olduğunuzu ve bu durumda bile ilkokul öğretmeni kılıklı bir kadından korktuğunuzu düşünün.
В городе со всех сил балагурит правительство.
Kasabayı devlet görevlileri sardı.
Я столько сил потратил, чтобы все расставить.
Masayı düzenlemek için çok çalıştım.
Когда я со всех сил даю тебе локтём по роже... это значит - ЗАТКНИСЬ.
Suratına çok sert bir şekilde dirseği geçirirsem bunu anlamı "Çeneni kapat" tır.
- Вцеплюсь изо всех сил, мадам.
Hem de kaya gibi tutarım madam.
Вы вмешались во взаимодействие первобытных сил природы, мистер Хэмлин, и я этого не потерплю!
Doğanın başlıca güçleriyle oyun oynadınız Bay Hamlin! Ben bunu kabullenemem!
Я старался изо всех сил, но я не могу.
Deli gibi çalışıyorum ama olmuyor.
Не думаешь, что это доказывает наличие сверхъестественных сил в этом офисе?
Sence de bu işyerinde doğaüstü güçler olduğunu kanıtlamaya yetmez mi?
Но я уже не знаю, хватит ли сил у меня.
Ama artık kendi gücümden emin değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]