Слухи о том tradutor Turco
119 parallel translation
Так слухи о том, что ты теперь с нами правдивы?
Bize katılacağın dedikoduları doğru sanırım.
Дон, скажите мне доверительно, верны ли слухи о том что свадебные колокола скоро прозвенят и для вас с Линой?
Don, bana gizlice söyle, sen ve Lina için evlilik çanlarının yakında çalacağı söylentileri doğru mu?
Ходят упорные слухи о том, что её состояние вызывает опасения. Правительство и подданные её страны волнуются.
Söylentiler, durumunun ciddi olabileceği yönünde, bu da ülkesindeki insanlar için korku ve endişe yaratıyor.
А потом до меня доходят слухи о том, что она вовсе не больна, а исчезла из дворца и разгуливает по городу.
Elçilikten prensesin şehir dışında olduğuna dair bir söylenti duyuyorum.
Более года среди высокопоставленных западных лидеров циркулировали зловещие слухи о том, что Советский Союз разрабатывает нечто, что, может быть абсолютным оружием :
Yaklaşık bir yıldır önde gelen Batılı liderlerin arasında dolaşan rivayete göre Sovyetler Birliği "nihai" bir silahı geliştiriyor.
Неудивительны слухи о том, что многие люди, встречавшие тебя умирали загадочной смертью.
Seninle dövüşen kişilerin... gizemli bir şekilde öldükleri... söylentisine şaşmamalı
Местные слухи о том, что древнее проклятие падет на головы тех, кто войдет в гробницу, были отброшены, как нелепые.
Mezara girenlere eski bir lanetin musallat olacağını söyleyen yerel dedikodular saçmalık olarak addediliyor.
Ходят слухи о том, что кто-то собирается бежать!
Olası bir kaçış söylentileri var.
Слухи о том, что вы кого-то нашли и привезли его сюда.
Birini bulup getirdiğiniz konusunda dedikodular var.
Долгие годы, до нас доходили слухи о том, что крейсер видели там, где его и быть не должно.
Yıllarca olmaması gereken yerde dolaşan bir Minbari kruvazörü hakkında dedikodular duyduk.
Ходили разные слухи о том, кто мог быть в этом замешан.
Kimin karışmış olabileceğine dair söylentiler ortalıkta dolaşıyordu.
Слухи о том, что сотрудник ЦРУ Том Бишоп был пойман на шпионаже, не соответствуют действительности.
CIA ajanı olduğu iddia edilen Tom Bishop'ın, casusluk suçundan tutuklanmasının bir aldatmaca olduğu ortaya çıktı.
Я тут проверял слухи о том, как же умерли все те свидетели.
Görgütanıklarının gerçekte nasıl öldükleri hakkındaki söylentileri inceliyordum.
Господин, до воинов дошли слухи о том, что она исчезла.
Efendim... büyücünün gittiğine dair bir söylenti ordu içinde hızla yayılıyor.
Шесть месяцев после 11 сентября семью Салмана Хамдани терзали слухи о том, что он то ли скрывающийся террорист,..
Salman mı? Altı uzun ay boyunca.. .. Hamdani Ailesi tüm acıları yaşadı.
Распространялись пугающие слухи о том, что замок готовится к войне. Но это никак не затрагивало отца и других мелких самураев.
Kalenin savaşa hazırlandığı gibi korku verici dedikodular varken babam gibi önemsiz bir samurayla uğraşmıyorlardı.
Волки... Вы слышали слухи о том, что волки живут до сих пор?
Son günlerde kurtların hâlâ hayatta olduklarına dair bir şeyler duydunuz mu?
А верны ли слухи о том, что он может увеличивать любой орган своего тела?
Bedeninin her parçasını inanılmaz uzatabildiği doğru mu?
Знаешь, ходят слухи о том что ты подкатываешь к Пэм и...
Hey, Ben, bilirsin, duydum ki etrafta senin Pam'e geçmişte aşık olduğun ile ilgili bir laf varmış ve...
Ходили неприятные слухи о том, что же все-таки случилось с моим братом Джулианом.
Dış görünüşüm, kardeşim Julian'a olanlar hakkındaki söylentiler.
А что бы ты почувствовал, если бы я начала ходить и распространять слухи о том, что вы с Кристианом любовники?
Sen ve Christian'ın sevgili olduğunuz konusunda dedikodular yaymaya başlasam nasıl hissederdin?
Может, слухи о том, где находится Морт Кемнон?
Mort Kemnon'un nerede olduğuna dair?
Значит, слухи о том, что Сопротивление мечтает... о смерти Манделы в тюрьме, не соответствуют действительности?
ANC olarak, Mandela'nın hapishanede öleceğini düşündüğünüz dedikoduları doğru değil diyebilir miyiz?
Все, что ты сделала - распространяла слухи о том, с кем у меня был секс, о том, на какой улице меня тошнило, или сказала декану Бируби о том, что я убила Пита Фэйрмена. Я простила все, потому что думала, что когда-нибудь ты повзрослеешь. Но отправлять в "Сплетницу" сообщение о Йеле и пресс-релизе...
Yaptığın her şey kiminle seks yaptığım hakkında dedikodular yaymak hangi köşe başında kustuğum ya da Dekan Berube'ye Pete Fairman'i öldürdüğümü söylemeni her şeyi bir gün olgunlaşırsın diye affettim ama sen "Dedikoducu Kız" a Yale ve basın açıklaması hakkında dedikodu gönderiyorsun.
Эти слухи о том, что ты на наркотиках, это последнее, что тебе нужно сейчас.
Bu uyuştucuyla alakalı konuşulanlar şuanda ihtiyacın olan tek şeydi.
Его жена, Габриелла, отвергает слухи о том, что ее муж работал над новой книгой перед смертью, так как знала о всех работах мужа.
Geride kalan eşi Gabrielle, kocasının ölmeden önce yeni bir kitap üzerinde çalıştığı dedikodularına kendi açıklamasıyla "doğru değil" dedi.
Все эти слухи о том, что они строят ракету.
Roket inşa ettikleri hakkında ne çok hikâye var.
Ходили слухи о том, что некоторое скрыли.
Lewis davası mı? Bir şeylerin yok edildiğine dair dedikodular vardı.
Ходят слухи о том, что она не хочет создавать вокруг себя много шума.
Dedikodulara göre fazla göz önünde olmak istemiyormuş.
Потом, когда он нашел эту фотографию, и услышал слухи о том, что Эммет агент ЦРУ...
Sonra bu fotoğrafı bulduğunda ve Emmett'ın CIA çalışanı olduğu söylentisini duyduğunda...
Мне бы еще и удивляться, что слухи о том, что я практикую секс за деньги, распространились по школе быстрее, чем... Ну... Быстрее чем первый слух обо мне.
Parayla seks yaptığımın dedikodusu ilk dedikodumdan daha hızlı yayılması hiç sürpriz olmamıştı.
Только не надо распускать слухи о том, что Конвей пялит твою маму.
- Sakın Conway'in annene çaktığına dair dedikodular yayayım deme.
Боже мой. Недавно до меня дошли слухи о том, что случилось, когда я приехал к вам с Кемалем Памуком.
Kemal Pamuk'la Dowton'a geldiğim zamanla ilgili bir dedikodu duydum.
Рейчел, как ты ответишь на слухи о том, Что с тобой невероятно трудно работать?
Rachel, seninle çalışmanın çok zor olduğuna dair dedikodulara ne diyorsun?
Я хотел сказать, что до меня дошли слухи о том, что этот Коди Перл из Крофта собирается надрать нам задницу на этой неделе, и что у нас нет шанса победить эту команду.
Ayrıca Croft takımından Cody Pearl denen çocuk hakkında kulağıma gelen dedikodulara gelince... Bu hafta bizi top yağmuruna tutacağını ve bu takıma karşı hiçbir şansımız olmadığını duydum.
Только не говори, что до тебя дошли слухи о том, что Руфус делает свой знаменитый чили
Bana sakın Rufus'un meşhur Meksika yemeğini yaptığını duyup da geldiğini söyleme.
Ты имеешь ввиду слухи о том, что я убил свою жену?
Karımı öldürdüğüm dedikodularını mı kastediyorsun?
Если разойдутся слухи о том что не все фейри под присмотром, - то нас поднимут на смех перед всем графством.
Eğer burnumuzun dibinde serbestçe dolaşan bir Fae olduğu söylentisi yayılırsa öteki eyaletlerin maskarası oluruz.
Истории о дорогих порнозаписях, слухи о том, что я убил свою первую жену. Нет-нет, никто это не упоминал.
Hikâyeler, pahalı seks kasetleri karımı öldürdüğüm dedikoduları gibi.
Слухи о том, что она мужчина!
Aslında kadının erkek olduğu söylentileri!
А если поползут слухи о том, что ты покупаешь одежду в своём же магазине?
Dedikodu çıkarsa ne olacak? Kendi mağazandan kadın giysisi nasıl alırsın?
И мы все время слышали слухи о том, какие крутые дела они проворачивали.
Yaptıkları işler hakkında dedikodular duyardık.
- Были слухи о том, что новый, обманывающий тест, повышающий производительность препарат разрабатывается где-то в восточной европе.
- Söylenenlere göre testlerden geçen performans arttırıcı yeni bir ilaç Doğu Avrupa'da geliştiriliyormuş.
Зачем ты распространяешь слухи о том, что я покидаю МакКинли?
Neden McKinley'ı bırakacağıma dair dedikodular yayıyorsun?
Как ты можешь не думать о том, что все эти слухи сделают с ними?
Bu dedikoduların onları nasıl etkileyeceğini hiç düşündün mü?
Я уверен, ты слышал некоторые слухи... которые ходят тут по коридорам... о том, как мы собираемся произвести "чистку"... среди ваших программистов.
Eminim yazılımcı ekibinde yapacağımız ufak... temizlik hakkında koridorlarda dolaşan... dedikodular senin de... kulağına gelmiştir.
Я о том, что о тебе ходят слухи в обществе.
Hakkında bazı söylentiler var ve topluluğumuzda yayılıyor.
Дело в том, видите ли, что о ней ходили слухи.
Hakkında bazı söylentiler vardı.
Граф обвиняет мистера Напьера в том, что тот распускает слухи о леди Мэри,
Lord hazretleri, Leydi Mary'yle ilgili dedikodular için Bay Napier'ı suçluyor.
Хорошо, э, что произойдет если... если просочатся слухи... о том, что Дэн, э, "одолжил" их?
Dan'in parayı "ödünç" aldığı duyulursa ne olur?
Слухи о том, что принц Ён Ин претендует на положение Наследного принца. Я не ожидала, что Вы сами скажите об этом.
Kraliçem...
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44