Стоит попытаться tradutor Turco
181 parallel translation
По-моему, стоит попытаться.
Bence denemeye değer.
Теперь мы вооружены. Полагаю, нам стоит попытаться добраться до центра управления.
Kontrol odasına ulaşmalıyız, tahmin ediyorum.
- Стоит попытаться. Согласен?
Eh bir denemeye değer, ne dersiniz?
Стоит попытаться.
Denemeye değer.
Возможно, нам всем стоит попытаться отдохнуть.
Belki de hepimiz biraz dinlenmeyi denemeliyiz.
Возможно, Вам стоит попытаться построить общение исходя из того, в чем Вы с ним схожи.
Belki de benzerliklerinizi temel almayı denemelisin.
Возможно, нам стоит попытаться выявить конкретный момент, после которого события потеряли последовательность.
Belki de olay sürekliliğinin bozulduğu ilk anı tespit etmeye çalışmalıyız.
- Стоит попытаться.
- Denemeye değer.
Так что тебе стоит попытаться.
O yüzden şansını denemende bir sakınca yok.
Перед тем как просить страховую компанию платить вам за попытку забеременеть может, стоит попытаться сделать это по старинке?
Sigorta şirketinden hamile kalma çabalarınız için para istemeden önce, eski yöntemi uygulamanız gerektiğini hiç düşünmediniz mi?
Может, стоит попытаться и с занудой повстречаться.
Belki de ineğin biriyle çıkmayı da denemeliyimdir.
- Может, тебе стоит попытаться приударить за кем-то..
Belki de birinin peşinden koşmalısın.
Может и стоит попытаться, посмотрим, как пойдёт.
Belki nasıl gittiğini görmek için deneyebiliriz.
Думаешь, мне стоит попытаться наладить отношения с твоей мамой?
Sence annenle barış anlaşması yapsam mı?
Это рискованная ставка, но,... стоит попытаться особенно учитывая альтернативу.
Biraz sor ama denemeye değer. Özellikle de alternatifini düşününce.
- Стоит попытаться. Нет, ты говоришь о своей маме, Рори.
Kendi anneni düşünüyorsun tabi.
И тем не менее, я считаю, что стоит попытаться.
Ama yine de yapmaya değeceğini düşünüyorum.
Стоит попытаться повернуть ее на миллиметр дальше, как организм скажет : "Эй, дальше я сам разберусь, ведь ты, похоже, сам не понимаешь, что творишь."
"Hey, bundan sonrasını ben hallederim, sen ne yaptığının farkında değilsin."
Может, тебе стоит попытаться найти его?
Belki de onunla bağlantı kurmayı denemelisin.
Может стоит попытаться... обосновать другой подход.
Belki alternatif görüşü kanıtlamaya çalışmalıyız.
Если это просто в вашем сознании появляются отголоски большей скрытой способности, то, возможно, стоит попытаться прорвать барьер.
Eğer bu, bilincine yönelen etki daha büyük gizli yeteneğinin bir parçası ise o zaman koruyucuyu aşmanı denemene değerdir.
Теперь, когда я упомянула об этом, мне стоит попытаться его соблазнить?
Benim de bahsettiğim buydu, sence onu baştan çıkarmalı mıyım?
Думаю, стоит попытаться изменить эту концепцию. То как люди воспринимают знаменитостей.
Benim bu görüşü değiştirmeyi denemeye insanların, ünlüleri düşünme şeklini değiştirmeye hakkım var.
скажу вам одно, что мы не сможем это сделать и в нашей лаборатории мистер Скоуфилд вам стоит попытаться отправить это в судебную лабораторию, но я не знаю, смогут ли они вам помочь
Bana bizim mi yoksa bu tür araştımalar yapmıyoruz, Mr. Scofield. Serbest çalışan labarotuar'a gönderebilirsiniz, ama onlarda birşey söyleyebilir mi bilmiyorum.
Ну, стоит попытаться, да?
Ama denemeye değer, değil mi?
Думаю, стоит попытаться.
Bence denememe izin vermelisiniz.
Стоит попытаться.
Tek bir atışımız var.
Тебе и правда стоит попытаться с этим.
Biliyorsun, bunun üzerine gerçekten eğilmelisin Edward.
Если Уолтер был прав по поводу твоего визита в другое измерение, то какие бы секреты ты там не узнала, стоит попытаться их вспомнить.
Walter başka bir evrene gittiğin konusunda haklıysa orada öğrendiklerin hatırlanmaya değer şeyler olabilir.
Может тебе стоит попытаться расслабится, может...
Belki de rahatlamaya çalışmalısın- -
Я думала, стоит попытаться последний раз.
Son bir kez deneyeyim dedim.
Тебе стоит попытаться поспать.
Uyusan iyi olur.
Тебе стоит попытаться забыть про это или выместить гнев на агенте Уокер.
Bence bunu unutmalısın. Ya da Ajan Walker'ı vur.
Стоит хотя бы попытаться. думаю... у тебя есть гениальный план.
Bir kez denemekten bir şey olmaz. Onu hayata döndürerek bir anlaşma yaptığına göre mükemmel bir plan hazırladığını düşünüyorum.
- Хорошо, попытаться стоит.
- Pekala.
Стоит хотя бы попытаться, пока не убедимся, что устройство сработает.
Denemeye değer, aletin çalışmasından emin oluncaya kadar.
Это стоит того, чтобы попытаться!
- Gırtlak.
Тебе стоит попытаться как-нибудь.
Bir ara sen de denemelisin.
Но попытаться всё-таки стоит
Şayet bu onu mantıklı bir şekle sokmazsa, eğer...
Может, тебе стоит просто попытаться и, знаешь... стереть мел с классной доски.
Neden şey yapmıyorsun, aa bilirsin işte.. tahtayı silmeyi.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Ama hangisini yaparsan yap, bu senin iyiliğin için olacak.
Но вот попытаться, бля, стОит.
En iyisi şansımızı deneyelim.
Особой стерильности не будет, но все же попытаться стоит.
Hey, bunlar yeteri kadar steril değil, ama denemek zorundayız.
Может, стоит остаться с доктором Роном, попытаться идти по этой дороге помедленней, принять любовь, которая продлится 50 лет?
Belki de Doktor Ron'la devam etmeliyim. Ve genişleyerek 50 yıl sürecek bir sevgiye yönelen bir yola girmeyi denemeliyim. Değil mi?
- Стоит нам попытаться собрать радиоактивность, она исчезает, перемещается и прячется.
- Ne? - Radyoaktiviteyi zapt etmeye çalıştığımız her defasında kaçıyor, yer değiştiriyor, saklanıyor.
Стоит попытаться.
- Denemeye değer.
Может стоит прекратить ныть, и оторвать свою задницу, чтобы попытаться что-нибудь с этим сделать.
Belki böyle amcıklaşmayı bırakıp ve o kıçını yerinden kaldırıp.. .. bu konuda bir şeyler yapabilirsin.
Это стоит того, чтобы попытаться.
Denemeye değer.
Нам стоит разделиться и попытаться пройти между ними.
İkiye ayrılıp, aralarından sızmaya çalışalım.
Я думал что стоит еще раз попытаться... Они что, говорили о том как меня убить?
bende dedim ki, eğer bir kez daha denersem... onlar beni öldürmek hakkında mı konuşuyorlardı?
Я не знаю, получится ли, но попытаться стоит.
İşe yarar mı bilmiyorum, ama denemeye değer.
попытаться 45
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26