Стоит взглянуть tradutor Turco
305 parallel translation
Может быть, свидетелям стоит взглянуть на тебя?
Bazı tanıklar seni de görse iyi olacak.
- Даллас, тебе стоит взглянуть на Кейна.
Evet? - Dallas, bence Kane'i görmelisin.
Думаю тебе стоит взглянуть на это
Sanırım gelip şuna baksan iyi olacak
Думаю, тебе стоит взглянуть.
Bir baksana.
Констебль, может, вам стоит взглянуть на это.
Güvenlik şefi, belki bunu derinlemesine araştırsan iyi olur.
Я, правда, думаю, что тебе стоит взглянуть на это.
Bir baksan iyi olacak.
Думаю, вам стоит взглянуть на эти прецеденты из базы данных.
Bu emsal davalarına da bir bakmalısın.
- Тебе стоит взглянуть, Прю.
- Sanırım bunu görmelisin, Prue.
Коммандер, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Komutan, sanırım şuna bir bakmalısınız.
Думаю, вам стоит взглянуть.
Bence bunu görmelisiniz.
Тебе стоит взглянуть на это.
Şunlara bakmalısın.
Думаю, вам стоит взглянуть фактам в лицо.
Sanırım gerçeklerle yüzleşmelisiniz.
Может, тебе стоит взглянуть на себя с этой стороны.
Muhtemelen onların ödünü koparmışsındır.
О, э... ну, мне действительно стоит взглянуть, как там дела в столовой... но я вернусь позже, для реванша.
Oh, ah... Yemekhane'de işler ne durumda diye bakmam gerekiyor... ama rövanş maçı için geri geleceğim.
Тебе стоит взглянуть на них в морге, рядом с женским трупом.
Onları bir de morgda görmelisin, kadın cesetleriyle.
Может быть, стоит взглянуть свежим взглядом.
Belki, yeni vir çift göz işe yarayabilir.
Я думаю, на это стоит взглянуть.
Bence bir göz atmaya değer.
И еще есть один про Дестини и Мистика, вам стоит взглянуть...
Ayrıca Destiny ve Mystique'de de göz atman gereken birkaç sayı var.
Может это не лучшее время, но вам стоит взглянуть на поместье.
İyi bir zaman değil, ama konakta rahat edeceksiniz.
Вам стоит взглянуть на это.
Buna baksanız iyi olur.
" Стоит взглянуть на огромные шаги, предпринятые за последнее десятилетие в отношении генетической перестройки обычного помидора.
Son on yılda asil domatesin genetik yapısının değiştirilmesinde atılan muazzam adımlara bakmanız yeterli.
Мы кажется, нашли месторождение на которое стоит взглянуть.
Bakmaya değer bir katman bulduk.
Думаю, тебе стоит взглянуть на это. ДР.
Ama önce buna bakmak isteyebilirsin.
Что-то, на что стоит взглянуть, у нее менингит.
- Bir baksaydınız. Menenjiti var.
- Отец, я знаю, что вы уже закончили оперировать на сегодня, но здесь девочка. Вам стоит на нее взглянуть.
Baba, ameliyattan çıktığını biliyorum ama bakman gereken bir çocuk var.
Думаю, вам стоит на это взглянуть, сэр.
Bunu görmeniz gerektiğini düşündüm, efendim.
Может, мне стоит пригласить кого-нибудь взглянуть на ваши руки.
Buraya birini gönderip, kollarını kontrol etmesini sağlayabilirim.
Это я к тому, что парню из нашей семейки стоит лишь взглянуть разок, и бабенка сразу от него понесет.
Demek o ki, ailemdeki erkeklerin bir kadına sadece bakması yeter, kadın hamile kalır.
Вилли, не стоит ли взглянуть на собачьи бега?
Tazı yarışlarına bir göz atar mısın?
Наверно он все еще стоит... Думаю, мы успеем на него взглянуть.
Ama sanırım bizim görmemiz için hala orada.
Твоя женщина стоит рядом, а ты даже не можешь взглянуть ей в глаза. В отличии от тебя, я прошёл через это.
Karın karşında duruyor gözüne bile bakamıyorsun.
У меня как раз на улице стоит "шевроле" с серьёзной проблемой корня в канале. Хочешь взглянуть?
Arkada ciddi bir diş rahatsızlığı olan Chevrolet'im var.
Есть потрясающая запись на видеокассете. Тебе стоит на нее как-нибудь взглянуть.
İnanılmaz bir video kaset.
Пожалуй, стоит на него взглянуть.
Bir göz atsam iyi olacak.
Знаешь Рэй, я думаю что тебе стоит дать редактору взглянуть на это.
Biliyor musun, Ray, bence editörünün buna bir göz atmasına izin vermelisin.
Мистер Ворф, вам стоит на это взглянуть.
Bay Worf, şuna bir baksan iyi olur bence.
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Bence siz de bir göz atmalısın.
Стоит взглянуть еще разок.
Biraz sessiz olun!
Возможно, Вам стоит еще раз взглянуть на эту фотографию, мистер Зупаник.
Belki şu resme bir daha bakarsınız, Bay Zupanic.
- Тебе стоит на это взглянуть
- Sanırım buna sen bakmalısın.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Binbaşı, buna bir bakmalısınız.
Эй, Тодд, тебе стоит на это взглянуть.
Todd, şuna bir baksana.
Та информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось на моем столе этим утром.
Şirketimin size yolladığı paket incelemeye değer. Ama bu saban masama gelen şeyle karşılaştırılamaz.
Думаю, мне стоит пойти взглянуть, может быть, подозреваемый по-прежнему в здании.
Sanırım ben gidip şüpheli hala binada mı bakacağım.
А вот тебе стоит кое на что взглянуть.
Yine de görmen gereken bir şey var.
Лейтенант, вам стоит на это взглянуть.
Teğmen bunu görmeniz lazım.
ЭЙ, Шэф, вам стоит на это взглянуть.
Şef, belki buna bakmak istersin.
Франсин, стоит мне только взглянуть на твои волосы, мне сразу приходит мысль, что я вряд ли смогу съесть количество еды, которое хочу выблевать.
Francine, saçına bakınca o kadar midem bulanıyor ki, bir şey yemek istemiyorum.
Стоит только взглянуть на цены в музее, и вам станет все понятно.
Bunu görmek için müzedeki parçalara bakmanız yeterli.
Тебе, наверное, стоит на это взглянуть.
Şuna bakar mısın?
Может, стоит на это взглянуть с другой стороны?
Belki de bu olaya farklı bir açıdan bakmalıyız.
взглянуть 29
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26