Стоит посмотреть tradutor Turco
298 parallel translation
На это стоит посмотреть.
Burada çok güzel bir manzara var.
Вам стоит посмотреть другой Нюрнберг.
Nuremberg'in başka yerlerini de gezmelisiniz.
Я думаю, стоит посмотреть.
Bence, etrafı keşfe çıkmalıyız.
На это стоит посмотреть.
Görülmeye değer.
Где ключи? Стоит посмотреть с другой стороны.
Arka tarafa bakın.
Вам стоит посмотреть.
- İzlemelisin.
Но поверь, на это стоит посмотреть, особенно в ночное время.
Fakat özellikle gece geçiş güzelmiş.
Вот ещё хорошая идея! Лампочка которая светит только на те вещи, на которые стоит посмотреть
Bakın bir başka fikir bir ampul düşünün yalnızca bakmaya değer şeylerin üzerinde parlayan.
Джонси нашел нечто такое, что вам стоит посмотреть.
Görmeniz gereken bir şey var.
Нам стоит посмотреть его записи об этом. Они могут что-то показать.
Kayıtlarını kontrol etmeliyiz.
Он слыхал, что на вашу принцессу стоит посмотреть Вот почему он принарядился и оказался здесь
Prensesinin sevimli bakışı işitilmişti zaten,
Стоит посмотреть, но хотелось бы опередить кардассиан.
Bakmaya değer ama Kardasyalılar arka kapımızda bekliyor.
- Наверно, нам стоит посмотреть.
- Belki birlikte bakmalıyız.
Вы знаете, я слышала, на их новую систему ирригации стоит посмотреть.
Ben onların yeni sulama sistemi duydum ; görmeye gideceğim.
Генерал, вам стоит посмотреть.
General bunu izlemek isteyebilirsiniz.
На это стоит посмотреть.
İşte buna bakılır. - Orada görüşürüz o halde.
Если Вы не против. На этих орангутангов стоит посмотреть. - Особенно на белого.
Bana sorarsanız maymunlar büyüleyici yaratıklar özellikle beyaz olanları.
Нам стоит посмотреть его?
Bakalım mı?
Тебе стоит посмотреть на это с другой точки зрения.
Buna geniş açıdan bakmalıyız.
Вам стоит посмотреть.
Şuna bir göz atsanız iyi olur efendim.
Ну, вот это стоит посмотреть.
İşte seyirlik bir şey.
"Путешествие по Африке, дикие животные и их жизнь". По-моему стоит посмотреть.
"Afrika Kalahari'sinde gezinin... ve egzotik hayvanları doğal ortamlarında izleyin."
Вам стоит посмотреть, как все родители выбрасывают печенье вам в сад.
Kurabiyeleri çimlerinin üzerine atan aileleri görmelisin.
Вам стоит посмотреть мою квартиру.
Birde evimi görmelisiniz.
Вам стоит посмотреть "Проверь её штучку" ( дословно "Инспектируй её гаджет", ср. "Инспектор Гаджет" )
Fetiş Gadget filmini tavsiye ederim.
Поехали Фрай, это стоит посмотреть.
Hadi ama Fry! Ben de görmek istiyorum.
Тебе стоит посмотреть на неё по-другому.
Ona başka bir açıdan bakmayı öğrenmelisin.
Вам наверное стоит посмотреть.
Bir gidip baksanız iyi olur.
Я думаю нам... нам стоит посмотреть.
Sanırım hepsini göreceğiz.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
Hem zaten adamın deli olduğunu anlamak için bana bakmaları yeter.
Тебе стоит ее посмотреть.
Onu görmelisin. Filme uyar gibime geliyor.
О, вам стоит пройтись, посмотреть вокруг, но не заходите слишком далеко.
Siz bir dolaşın, ama çok uzağa gitmeyin.
- Ну, тебе стоит снова посмотреть.
Tekrar izlemen gerekecek.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
Bazen bir herife bakarım ve paçayı kurtaramayacağını anlarım.
Может, вам стоит подойти к берегу реки и посмотреть в воду.
Belki nehir kıyısına gitmelisin, Ann ve suya bakmalısın.
Нетрудно догадаться что на Экваторе ебли в избытке! Стоит только посмотреть на численность населения!
Ekvatorda bir sürü sikiş döndüğünü söyleyebiliriz nüfus rakamlarına bir bakın.
Может стоит послать федерального доктора в каюту Ибудана, и посмотреть кто мог бы использовать вторую кровать?
Federasyon doktorunun Ibudan'ın dairesini araştırmasını ve başka birisinin ikinci yatağı kulandığına bakmasını düşünür müsün?
Вам стоит посмотреть.
Bir bak.
Может, мне стоит еще раз посмотреть на результаты Джадзии.
Belki de Jadzia'nın test sonuçlarını tekrar kontrol etsem iyi olur.
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
Nereden bakarsan bak risk almaya değmez.
Нет... вам стоит на это посмотреть.
Hemen gelseniz iyi olur.
Вам стоит на это посмотреть. - Впустите их сюда.
Bunu yakından seyretsinler.
На прошлой неделе после трейлера, я закричал : "Обязательно стоит НЕ посмотреть!"
Geçen hafta bir fragmandan sonra, "Kaçırmalısınız!" diye bağırdım.
Эта машина со своей сестрой в Вандерберге... отправляются завтра на подготовку во Флориду... но, я думаю, вам стоит на неё посмотреть.
Bu kızımız hazır, ama kızkardeşi Florida'da hazırlanıyor.
Я думаю нам стоит послать кого-нибудь туда, посмотреть что он задумал.
Birilerine kıymetli birşeyler yollanmış olabilir.
Меня прислал банк посмотреть, стоит ли спасать предприятие.
Banka beni bu iş yerinin kurtarılmaya değip değmeyeceğini görmem için gönderdi.
Может нам всем стоит присесть и посмотреть какое-нибудь телешоу?
Oturup beraber TV seyretsek olmaz mı?
Стоит только посмотреть на нее и ты уже заколдован.
Ona kim bakarsa büyüsüne kapılırmış.
На это стоит посмотреть.
Çok havalısın, Dave.
Сделал людей осведомленными о том, стоит как минимум посмотреть на альтернативы Microsoft. И, возможно, Microsoft, вовсе не Американская мечта и это сдвиг в восприятии,
nihayet Microsofta alternatif bir şeyler bakabilirsin belki de Microsoft Amerikan Ruyası falan değil ve bu bir algılama değişikliği
Тебе стоит с иной стороны посмотреть на свое место в лаборатории.
Besin zincirindeki yerine tekrar bakmalısın.
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
посмотреть 600
посмотреть мир 19
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19