Так жить нельзя tradutor Turco
63 parallel translation
Так жить нельзя.
Bu iş böyle yürümez!
Так жить нельзя, и я не собираюсь этому подчиняться.
Böyle yaşanmaz ve ben buna alet olmayacağım.
Так жить нельзя. Да.
Bu şekilde yaşanmaz.
Так жить нельзя.
Bu şekilde yaşanmaz.
Потому что так жить нельзя, верно?
Bu, iyi bir yaşam değil, değil mi?
Эрл, так жить нельзя.
Earl, bu doğru değil.
Так жить нельзя.
Bu şekilde yaşayamazsın.
Так жить нельзя.
Böyle yaşanmaz.
Так жить нельзя.
Böyle bir hayat olmaz.
Так жить нельзя.
Dayanmana imkan yok dostum.
- Да, так жить нельзя.
Bu şekilde yaşamam doğru değil mi?
Дальше так жить нельзя.
Nasıl devam edeceğimizi bilmiyorum.
Так жить нельзя.
Yaşamasına imkân yok.
Мы живём в постоянном страхе и так жить нельзя.
Daimi bir korkuyla yaşıyoruz. Ve böyle yaşanmaz.
Эрик, так жить нельзя.
Böyle yaşayamayız Eric.
Всё верно, но так жить нельзя.
Evet ama bu şekilde yaşayamazsın.
Так жить нельзя.
Böyle yaşamak mümkün değil.
Питер, так жить нельзя.
Peter bu şekilde yaşayamazsın.
- Он там? - Так жить нельзя.
İlelebet o şekilde yaşayamazsınız.
Нельзя так жить больше.
Bu şekilde devam edemez.
Мы должны. Так дальше жить нельзя.
Bu şekilde devam edemeyiz.
Так тоже жить нельзя.
Ama bu şekilde yaşayamazsın.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Evet, yaşanacak bir hayat değil ama bazen en iyisi güçlü olup fırtınanın dinmesini beklemek.
Мам, так нельзя жить!
Bu şekilde yaşamayı bırak anne!
Нельзя так запросто жить у какого-то пацана.
Bir çocuğun yanında kalamazsın.
Нельзя просто так зайти сюда и сказать, что ты не можешь жить без меня, ожидая...
Şimdi buraya gelip bensiz yaşayamayacağını söyleyemez.
Но так нельзя жить.
Ama böyle yaşamak mümkün mü?
Так понимаю, мистера Аттера спровоцировали. Но если мы хотим жить, то нельзя даже по делу хуярить того, кто работает на таких людей.
Ama hepimizin iyiliği için söylüyorum... kendine hâkim olamayıp onu kışkırtan adama... böyle girişilmez.
Нам нельзя больше так долго жить, не разговаривая друг с другом. - Договорились.
Bir daha asla konuşmadan bu kadar uzun süre geçirmeyelim.
Так нельзя жить Так нельзя любить
Bu şekilde yaşanmaz. Bu şekilde sevilmez.
Нельзя жить так, будто все проблемы решатся сами собой.
Her şey kendiliğinden olacakmış gibi davranamazsın.
Нельзя жить так, Джерри, будто все проблемы решатся сами собой.
Her şey kendiliğinden olacakmış gibi davranamazsın, Gerry.
Конечно, так - точно жить нельзя.
Tabii ki, bu şekilde demiyorum zaten.
Послушай, мне жаль, что так вышло с Кэти, но нельзя на этом зацикливаться, ты должен жить дальше, найти кого-то ещё.
Bak. Katie ile olanlara üzüldüm. Ama aşmalısın onu, yeni ufuklara yelken açmalısın.
Так нельзя жить.
Böyle yaşanmaz.
Так нельзя жить, Лейла.
Bu yaşanacak bir hayat değil Leyla.
Ему нельзя так жить.
- Böyle yaşamasına imkan yok.
Чарли, прошлому нельзя жить так долго.
Charlie bir yerden sonra hepimiz vazgeçmeliyiz.
Нельзя так жить, так?
"Yeri güzel" lafı burada pek işlemez, değil mi?
- Я больше не могу. Ему нельзя так жить. Ему нельзя жить дома.
Onun bir tımarhanede olması gerekiyor.
Нельзя так жить вечно, детка.
Bunu sonsuza dek yapamayız evlat.
Ну, технически это не дом, так как по идее здесь нельзя жить, но добро пожаловать на место убийств, совершённых "Кэндименом".
Aslına bakarsan teknik olarak ev sayılmaz çünkü burada kimsenin yaşamıyor olması gerekiyor. Ancak hükümlü uyuşturucu katili evimize hoş geldin.
Так нельзя постоянно жить в зоне конфликтов.
Böyle devam edemeyiz. Sürekli savaş halinde yaşayamayız.
Нельзя так жить, Кетрин.
Bu şekilde yaşayamazsın Katherine.
Вернуться в семью нельзя, так что им придется жить без фракции.
Artık ailelerinize geri dönemezsiniz bu yüzden grupsuzlardan olacaksınız.
"Я хочу жить". Нельзя просто так болтаться и наслаждаться своей убогой счастливой жизнью.
Yaşamak istiyorum ve senin hayatına burnumu sokmak istiyorum.
Нельзя так жить.
Böyle yaşayamazsın.
Ну, так жить всё равно нельзя.
- Böyle yaşanmaz ki.
Жить так тоже нельзя.
Zaten bu hali yaşanacak hal değil.
Вам нельзя жить так, как раньше.
Eskiden yaşadığınız hayatı yaşayamazsınız.
Нельзя продолжать так жить.
Bu şekilde yaşamayı sürdüremezsin.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29