Такое больше не повторится tradutor Turco
49 parallel translation
- Такое больше не повторится.
- Bir daha olmayacak.
Сер, такое больше не повторится.
Bir daha olmayacak, efendim. Söz veriyorum.
Я по ошибке сказал приятное, и такое больше не повторится.
Kazara oldu ve bir daha olmayacaktır.
Такое больше не повторится.
Tekrar yapamam.
Я обещаю, такое больше не повторится, никогда.
Söz, bir daha asla olmayacak.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Okulun yakınlarına bile yaklaşmanıza izin verilmeden önce şu anda her ikinizden de, bu olayın bir daha asla tekrarlanmayacağına dair bir garanti istiyorum.
Такое больше не повторится.
Bir daha olmayacak.
Обещаю, такое больше не повторится.
Söz veriyorum, bir daha asla olmayacak.
Такое больше не повторится.
Bir daha tekrarlanmayacak.
Извиняюсь, такое больше не повторится, ваша честь.
Üzgünüm, bir daha olmayacak, sayın yargıç.
Хорошо, директор Шеперд, Мы обещаем, что такое больше не повторится.
Müdür Shepherd bunun bir daha tekrarlanmayacağına söz veriyoruz.
Такое больше не повторится, ясно?
O bir seferlik bir şeydi, tamam mı?
Уверена, такое больше не повторится...
Böyle bir şey olmamış gibi..
Такое больше не повторится.
Tekrar olmayacak.
Скажешь, что такое больше не повторится.
Bir daha yapmayacağım dersin.
Такое больше не повторится.
Bir daha olmasına izin vermeyeceğim.
- Такое больше не повторится.
Bir daha olmayacak.
Такое больше не повторится.
Bir daha olmaz.
Такое больше не повторится.
Ve bir daha asla tekrarlanmayacak.
Такое больше не повторится.
Tekrar yasanmayacak.
- Потом ты сказал, что такое больше не повторится.
Sonra da bunun bir daha olmayacağını söylemiştin.
– Что у вас есть, чтобы извиниться и сказать, что такое больше не повторится?
- Üzgünüm bir daha olmayacak diyen bir şeyin var mı?
Я сказал, что ошибся, перепутал пациентов, и такое больше не повторится.
Hata yapıp hastaları karıştırdığımı, bir daha olmayacağını söyledim.
Надеюсь такое больше не повторится.
Umarım bunun gibi bir olay bir daha yaşanmaz.
Такое больше не повторится, даю слово.
Bir daha olmayacak, söz veriyorum.
А теперь мы должны убедиться, что такое больше не повторится.
Bir daha olmamasını sağlayacağız.
И я хочу, чтобы ты это знала на будущее, такое больше не повторится, ясно?
Ve ileride asla böyle bir şeyin olmayacağını bilmeni istiyorum, oldu mu?
Да, я ей сказал, что опоздал и такое больше не повторится.
Neden okulda olmadığımı sordu ve aynen şöyle dedim "Teknik olarak okuldaydım." Evet, geç kaldığımı ve bir daha olmayacağını söyledim.
- Такое больше не повторится.
Baba, düzgün yap.
- И что такое больше не повторится.
- Ayrıca tekrar olmayacak. - Asla.
Я лишь хочу, чтобы ты мог мне гарантировать, что такое больше не повторится.
Keşke senden bunun bir daha olmayacağına dair garanti alabilsem.
Это единичный случай, Фелисити, такое больше не повторится.
Bu tek seferlik bir şeydi, Felicity, bir daha olmayacak.
Я думал, это начало новых с ней отношений... когда она, правда, будет всем делиться... Но, возможно, такое больше не повторится.
Onunla yeni kurduğumuz bu ilişkinin bir başlangıç olduğunu düşünüyordum... bana gerçekten samimi şeyler söyledi... fakat belki bir daha böyle olmayacaktı.
Такое больше не повторится.
Ve bu bir daha olmayacak.
Больше такое не повторится.
Bu, bir daha olmayacak.
Больше такое не повторится.
Bu tekrar olmayacak.
Я обещаю, что такое никогда больше не повторится.
Bir daha böyle bir şey olmayacağına söz veriyorum.
Такое бывает раз в жизни и больше никогда не повторится.
Bir daha asla olmayacak bir kerelik bir deneyimdi.
Простите, шеф. Больше такое не повторится.
- Üzgünüm, şef, bir daha olmayacak.
Но больше такое не повторится.
Asla tekrarlanmayacak.
Простите, больше такое не повторится.
Bir daha olmayacak.
Такое дерьмо больше не повторится.
Bunun gibi şeyler bir daha olmayacak.
Если еще раз такое повторится, красавчик Джонни, цацкаться я с тобой больше не буду.
Eğer tekrar denersen bu kadar nazik olmayacağım.
Такое больше никогда не повторится, я обещаю.
Bir daha asla olmayacak, söz veriyorum.
Может, я их недооценил, но больше такое не повторится.
Onları hafife almış olabilirim, ancak bir daha olmayacak.
Такое никогда больше не повторится.
Bir daha asla böyle bir şey olmamalı.
Что ж, больше такое не повторится.
Bir daha asla olmayacak.
больше не повторится 98
не повторится 51
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
не повторится 51
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44