Тебе лучше вернуться tradutor Turco
119 parallel translation
Может, мистер Бут прав. Возможно, тебе лучше вернуться вместе с ним.
Belki onunla dönmen daha iyidir.
Думаю тебе лучше вернуться к своей сестре.
Bence sen ablanın yanına dönsen iyi olur.
Тебе лучше вернуться на работу. Я уверена, что тебе это поможет. Слушай, не думай обо мне и подумай о своей ситуации.
Beni düşünmeyi bırak da kendi konumunu düşün.
Тебе лучше вернуться домой.
Artık eve gitsen iyi olacak.
А теперь тебе лучше вернуться к работе.
Şimdi, en iyisi işine geri dönmen.
Тебе лучше вернуться.
Geri dönmelisin.
Может тебе лучше вернуться к Биби?
Neden Bebe'ye dönmüyorsun?
Тебе лучше вернуться.
Dönsen iyi olur.
Значит, тебе лучше вернуться к работе и прекратить бездельничать.
O halde oyalanmayı bırak ve işinin başına dön.
Да, тебе лучше вернуться обратно. Они будут сильно разозлены.
Evet, oraya gitsen iyi olur.
А тебе лучше вернуться домой.
Geldiğin yere geri dönmelisin.
Просто, возможно, тебе лучше вернуться к нашим делам,
Belki de bu konuda sana destek vermeliyiz.
Тилк, тебе лучше вернуться на Чулак.
Teal'c, sen Chulack'a dön.
Но, думаю, тебе лучше вернуться обратно.
Şimdi de geri gitmeni tavsiye ederim.
Тебе лучше вернуться.
Geri dönsen iyi olur.
Тебе лучше вернуться к себе.
Yatağına dönsen iyi olacak.
Тебе лучше вернуться домой.
Bu yetmez mi? eve gitsek olmaz mı?
Дженна, тебе лучше вернуться к себе в квартиру.
Bence dairene geri dönmelisin.
Тебе лучше вернуться домой. Я... Я сейчас приду.
Uzak dursan iyi olur.
Тебе лучше вернуться назад.
Aşağıya geri dönmelisin.
Может, тебе лучше вернуться в школу.
Belki de okula dönmelisin.
Может тебе лучше вернуться в постель.
Belki de yatağına geri dönmelisin.
Тебе лучше вернуться.
Hayır geri dönmelisin.
Тебе лучше вернуться.
Geri dönsen iyi olacak.
Наверное тебе лучше вернуться в лабораторию.
Belki de laboratuara geri dönsen daha iyi olur.
Ну, тебе лучше вернуться к старым добрым цепям и наручникам.
Eski top ve zincirine geri dönsen iyi olacak.
Лучше! Ну, тебе лучше вернуться сюда до начала национального турнира, приятель.
Pekala, finallere kadar burada olsan daha iyi olur, ahbap.
Может, тебе лучше вернуться?
Neden siz geri dönüp...
Тебе лучше вернуться на свое место.
Yerine dönsen iyi olur.
. Эй! Тебе лучше вернуться наверх и убедиться, что ты не повредил артерию.
Yukarı çıkıp bir damarın kesilmiş mi baksan iyi olur.
Тебе лучше вернуться домой..
Eve gelmelisin.
Я не знаю, где ты, блядь, ошиваешься или почему ты думаешь, что можешь съебаться от ФБР, но тебе лучше вернуться сюда.
Hangi cehennemdesin ya da neden FBI'dan kaçıyorsun bilmiyorum ama hemen dönsen iyi edersin!
Я думаю, тебе лучше вернуться на работу.
Bence buraya dönsen iyi olacak.
Возможно, тебе лучше вернуться внутрь и отдохнуть, милый.
Belki de geriye gitmen ve dinlenmen en iyisidir, tatlım.
Я не знаю, где, блядь, тебя носит, или с чего ты решил, что можешь вот так уебывать от ФБР, но тебе лучше вернуться...
Hangi cehennemdesin ya da nasıl oluyor da FBI'dan kaçabileceğini düşünüyorsun bilmiyorum ama hemen dönsen iyi edersin!
Ты можешь пойти, но тебе лучше вернуться домой вовремя, или богом клянусь, что я тебя прибью.
Gidebilirsin ama eve tek parça dönsen iyi edersin yoksa yemin ederim, seni kendim öldürürüm.
Ты больна, и тебе будет лучше вернуться к родителям.
Ailenin yanına dönmen daha iyi olurdu! Hastasın.
Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
Eğer ben seni burada tutmasam, senin için halkının yanına dönmeyi seçebilirsin.
Пахота в этом году началась рано.. Лучше тебе вернуться тем же путем, откуда пришла.
Saban erken tarlaya geldi..... en iyisi geldiğiniz yoldan hızlı adımlarla geri dönmeniz!
Лучше бы тебе вернуться.
Sen işini bilirsin!
Я думаю, тебе будет лучше вернуться домой.
Evine dönsen iyi olur.
Так что, тебе лучше бы вернуться.
Sen geri gitmelisin.
Если у тебя нет с собой ДВД-плеера,.. .. лучше бы тебе вернуться и закончить с пленками.
Yanında bir portatif dvd oynatıcı taşımadığına göre şu güvenlik çekimlerini izlemeyi bir an önce bitirsen iyi olacak.
Тебе лучше вернуться в дом!
İçeri girsen iyi olur!
Тебе лучше не ослепнуть и не ходить потом | в школу для слепых, потому что.. ммм... Если мне придется вернуться | в школу без тебя, ты труп.
Kör olup, körler okuluna gitmesen iyi olur, çünkü eğer son sınıfta sensiz kalırsam, orada ölebilirim.
Тебе нужно вернуться домой, там жизнь лучше.
Ülkene dönmelisin oğlum. Oradaki hayat koşulları daha iyi.
Тебе будет лучше вернуться в Японию, чтобы мы с тобой больше не виделись
Japonya'ya dönmelisin ve bir daha görüşmemeliyiz.
Тебе лучше на некоторое время вернуться домой.
Bence ihtiyacın olan bir müddet uzaklaşıp eve dönmen.
Тебе лучше вернуться в постель.
Yatağına dön. Üşüteceksin.
Я знаю, в последнее время мы многое пережили, но я решила, что для тебя будет лучше вернуться домой, чтобы я могла заботиться о тебе.
Son zamanlarda çok şey yaşadın ben de en iyisinin eve gelmen ve sana benim bakmam olduğuna karar verdim.
Тебе лучше вернуться обратно в машину.
Küçük kaltaklar gibi davranıyorsun, dostum.
тебе лучше не знать 136
тебе лучше 387
тебе лучше уйти 385
тебе лучше знать 111
тебе лучше бежать 26
тебе лучше присесть 46
тебе лучше пойти со мной 17
тебе лучше пойти домой 32
тебе лучше надеяться 19
тебе лучше поторопиться 79
тебе лучше 387
тебе лучше уйти 385
тебе лучше знать 111
тебе лучше бежать 26
тебе лучше присесть 46
тебе лучше пойти со мной 17
тебе лучше пойти домой 32
тебе лучше надеяться 19
тебе лучше поторопиться 79
тебе лучше идти 46
тебе лучше остаться здесь 19
тебе лучше войти 16
вернуться 146
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
тебе не все равно 51
тебе лучше остаться здесь 19
тебе лучше войти 16
вернуться 146
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82