Тебе то что tradutor Turco
12,138 parallel translation
Я знаю, никто сейчас не сможет сказать тебе что-то, от чего тебе станет лучше.
Şu an kimsenin iyi hissetmeni sağlayacak bir şey söyleyemeyeceğini biliyorum.
Я говорил тебе, что если мне придется использовать свои силы, то кому-то будет очень плохо.
Güçlerimi kullanırsam birinin canının yanacağını söylemiştim.
Это то, что я и пытаюсь тебе сказать.
Anlatmaya çalıştığım da bu.
Кара, есть что-то, что я хотела сказать тебе не при Хэнке.
Kara, sana bir şey söylemek istiyordum ama Hank'in yanında olmaz.
Когда я прикасаюсь к тебе, то я понимаю, что тебе кто-то причинил боль.
Sana dokunduğumda birinin, seni incittiğini biliyorum.
Я сообщу тебе, когда услышу что-то логичное.
Sizden mantıklı bir şey duyunca haber veririm.
Мы разрешим тебе смотреть телевизор и приготовим что-то вкусненькое.
TV izlemene izin verip sana yemek yaparız.
Иначе, как ты узнаешь, что кто-то к тебе подкрадывается?
Birinin sana yaklaşıp yaklaşmadığını nasıl göreceksin?
Широн, тебе что-то нужно?
Chiron, bir şey mi istiyorsun?
Тебе-то что?
Neden umursuyorsun ki?
Если тебе что-то нужно...
Eğer ihtiyacın olan birşey varsa...
И спасибо тебе, ну знаешь. за то, что поговорил со мной.
Beni sakinleştirdiğin için.
Смотри, теперь до восемнадцати лет будешь в тюрьме для несовершеннолетних. То есть в твоем случае это будет несколько очень долгих лет. Так что сделай себе одолжение, скажи, кто тебе это дал?
Buradaki bebekler seni 18. yaş gününe kadar ıslah evine tıkar, ki bence bu senin için birkaç yıl daha sürecektir ondan dolayı kendine bir iyilik yap ve bunları sana kimin verdiğini söyle?
Когда мы встретились я что-то в тебе увидел
İlk tanıştığımızda, senin içinde bir şey gördüm.
То, что я дала тебе сделать, это болезнь.
Yapmana izin verdiğim şey, işte hastalık bu.
Тебе денег не хватит заплатить за то, что ты украла.
Benden çaldıklarını ödemeye yetecek kadar paran yok.
Всё это время с нами... с Мэри... Я не признавал в тебе тебя... то, что я создал.
Bizimle, Mary'le... o kadar zaman olduğun kişiyi kendi yarattığım bir şeyi görmedim.
Я могу дать тебе что-то, чтобы ты её не чувствовал.
Hissetmemen için bir şeyler getirebilirim.
Скажу тебе то же, что говорил подчинённым.
Adamlarıma eskiden söylediğim şeyi söyleyeyim sana.
Но говорю только то, что тебе нужно знать.
Sadece ihtiyacın olan gerçekleri...
Тебе-то что? Я подписываю твою карточку, пишу, что ты был со мной, когда... когда это не так.
Benimle olmadığın zaman benimle olduğunu yazan karta imzayı ben attım.
Тебе нужно больше денег за то, что вытащил меня?
Ne var? Şahitlik etmeye gelip beni çıkardığın için daha çok mu para istiyorsun?
Что ж, я рад, что тебе всего-то потребовалось воскреснуть, чтобы наконец-то увидеть свет.
Pekala, hidayete ermek için dirilmen gerektiğine sevindim.
Но, если что-то изменится, я дам тебе знать.
Ama durumlarda bir değişiklik olursa haber veririm. Lazım olabilirsin bana.
Почему бы тебе не снимать то, что люди хотят видеть, например...
Neden insanların seveceği türden şeyler çekmiyorsun? Mesela... silah kontrolü?
Я слушаю, и это похоже на то, что она тебе нравится.
Ondan hoşlanmış gibisin.
Но что действительно не должно тебя заботить, так это то, что другие люди думают о тебе.
Ama endişelenmemen gereken bir şey varsa o da başkalarının hakkında ne düşündüğüdür.
- Можно тебе что-то сказать?
- Sana bir şey söyleyebilir miyim?
Если он узнает, что ты что-то сделала у него за спиной... Я тебе тогда не завидую.
Eğer önce ona danışmadan böyle bir şey yaptığını duyarsa bunu öğrendiğinde senin yerinde olmak istemezdim.
То ты меня пилишь, что я тебе не доверяю, зато теперь мне не доверяешь ты.
Bir dakika öncesine kadar sana güvenmediğim için bana baskı yapıyordun ama şimdi bana güvenmeyen asıl senmişsin gibi hissediyorum.
И тебе спасибо за то, что делаешь Дилана таким счастливым.
Dylan'ı böyle mutlu ettiğin için ben teşekkür ederim.
Ты будешь делать то, что тебе сказали.
Sadece onların söylediğini yapacaksın.
Я вместо этого надеялась написать статью о тебе... о чём-то, что успокоит людей, пока Барри не вернётся.
Senin hakkında insanları sakinleştirebilecek bir makale yazmak istiyorum Barry dönene kadar.
Теперь, я не знаю тебя, а ты не знаешь меня, но сегодня я могу тебе это сказать, я делал то, что всегда считал невозможным, потому что мне нужно было доказать своей жене и себе, что я могу сделать это.
Seni tanımıyorum sen de beni tanımıyorsun ama sana şunu söyleyebilirim ki ben bugün asla mümkün olduğunu düşünmediğim şeyler yaptım çünkü bunu yapabileceğimi karıma ve kendime kanıtlamam gerekiyordu.
Ну, если хочешь зависнуть в моей комнате, то обещаю, что дам тебе убрать столько блевотины, сколько пожелаешь.
Yurt odamda kalmak istersen istedigin kadar kusmuk temizleyecegine soz veriyorum.
Я заставляю тебя взять перерыв, потому что вот как много времени тебе нужно на то, чтобы отправить своему парню 20 сообщений.
Molanı kullanmanı istiyorum çünkü sevgiline 20 tane mesaj attıktan sonra buraya gelmen en az 15 dakika sürecek.
Он то, что тебе нужно, Джана.
- Siz o şeysiniz, Jana.
Все то же самое, что и тебе говорю.
- Sana söylediklerimin aynısını.
Я сказала тебе что-то сделать, чтобы ты оставался в безопасности.
Güvenliğin için yapman gerekenleri sana söylemiştim.
Я должна сказать тебе что-то.
Sana bir şey söylemem gerekiyor, tamam mı?
И когда я притягиваю тебя ближе, я шепчу что - то тебе на ухо.
Ve seni kendime çekiyorum, ve kulağına bir şeyler fısıldıyorum.
Я не могу дать тебе что-то, что навредит тебе.
Sana zarar verecek bir şey veremem.
Тем не менее, я тебе обещаю, что собираюсь посвятить остаток своей жизни исправляя все то, что
Yine de söz veriyorum. Hayatımın geri kalanında yaptığım kötü şeyi senin için telafi etmeye çalışacağım.
Мне хватит и объяснения. Я хочу знать, почему ты думаешь, что я тебе что-то должен.
Neden sana bir şey borçlu olduğumu düşündüğünü merak ediyorum.
Тебе-то она что сделала?
Sana ne yaptı?
Если ты о том, что тебе оказали честь отправиться в Мельбурн и самому открыть Олимпийские игры, то это идея Томми Ласеллса.
Melbourne'da Olimpiyatların açılışını yapman için sana güvenmemizi kastediyorsan - bu fikir Tommy Lascelles'ındı.
Этот дротик с транквилизатором должен отрубить "старого" тебя приблизительно на 6 часов, что идеально подходит для твоего возвращения обратно, потому что ничего важного не произойдёт до тех пор, пока Хартли не нападёт на дамбу Кливленд той ночью, так что это даст тебе время, чтобы выяснить, как увеличить скорость, и вернуться обратно.
Bu bir bayıltıcı iğne, oradaki seni 6 saat kadar baygın tutmaya yeter, bu tam da Hartley'in Cleveland Barajına saldıracağı zamana geliyor, o zamana kadar bir olay olmayacağından sana yeterince zaman sağlar, böylece sana öğreneceklerini öğrenmek ve geri dönmek için zaman kazandırır.
Это то, что тебе действительно надо.
Bu senin gerçekten kim olmak istediğinle ilgili.
Этот молодой парень посылает тебе подарок и показывает что-то в PowerPoint, и ты начинаешь колебаться.
Birden zengin bir adam beliriyor, sana... g... bir PowerPoint gösteriyor ve tereddütte kalıyorsun.
Почему я должен чувствовать вину за то, что дал тебе толчок, когда тебе больше всего это нужно?
Neden açıkça ihtiyacın olmasına rağmen sana destek verdiğim için kötü hissedeyim?
В тот момент я хотел этого, но как только я это сделал, то сразу понял, что это неправильно и сразу пришел к тебе.
Öpmek istedim. O an için istedim, ama yaptığımın yanlış olduğunu saniyesinde anladım ve doğruca sana geldim.
тебе тоже 398
тебе того же 32
тебе тоже стоит попробовать 22
тебе только 23
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
тебе того же 32
тебе тоже стоит попробовать 22
тебе только 23
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что ты сделал 22
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что за дело 30
то что произошло 26
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что это значит 8645
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что за дело 30
то что произошло 26
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23