English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты должен уйти

Ты должен уйти tradutor Turco

432 parallel translation
Ты должен уйти.
Gitmen gerek.
Ты должен уйти от преследования.
Bu semtten çıkman gerekiyor.
Ты должен уйти от их преследования, Гарзах.
Buralardan gitmelisin, Garzah.
Ты должен уйти. Ты самая дьявольская женщина из всех которых мне довелось повстречать. Кто ты?
Sen kahrolası bir kadınsın.
Он хочет, чтобы я остался на ужин, но ты должен уйти.
Yemeğe davet edildi. Ama sen davet edilmedin.
Ты должен уйти
Artık köşene çekilmelisin.
- Завтра ты должен уйти.
- Yarın gitmen gerek.
Если хочешь мне помочь, ты должен уйти.
Gerçekten bana yardım etmek istiyorsan, gitmelisin.
Ты должен уйти.
Gitmelisin.
Идём, Генри. Ты должен уйти со мной.
Hadi Henry, benimle gel.
Ты должен уйти немедленно.
Hemen burayı terk etmelisin.
- Джон, ты должен уйти. - Джон! - Уходи!
John, hemen gitmeniz gerek.
Ты должен уйти.
- Gitmen gerek.
Момент, когда ты должен уйти...
Zamanı geldiğinde gitmeliydin...
Ты должен уйти отсюда, быстрее.
Derhal buradan gitmelisin.
- Нет, ты должен уйти!
Hayır, sen defolup gitmelisin. Hayır!
Я думала, что ты должен уйти.
Seni terk etmem gerektiğini Gitmen gerektiğini düşünmüştüm
Ты должен уйти.
Buradan gitmelisin.
- Ты должен уйти!
Git. Kurtar kendini!
- Ты должен уйти.
- Gitmelisin.
Кто сказал, что ты должен уйти?
Kim dedi gitmek zorundasın diye?
А сейчас ты должен уйти от Джорджии!
Şimdi, Georgia'dan ayrılmalısın. Buradan ayrılmalısın.
Ты должен уйти.
Gitmeniz lazım.
Можно мне завтра приготовить еду... - Разумеется, Найлс но сейчас ты должен уйти. -... на твоей кухне?
Yarın mutfağını kullanabilir miyim?
Ты должен уйти.
Gitmek zorundasın.
- Ты должен уйти.
- Geri çekil.
Гарри Поттер, ты должен уйти.
Harry Potter, hemen gitmelisin.
- Она говорит, что ты должен уйти.
- Sana kaybolmanı söylemişti.
Ты должен уйти! Слышишь меня? Уйти!
Bilmiyorum, belki de başına bela alıyorsun ya da başka bir şey.
Первым делом ты должен уйти из СС.
İlk yapılacak şey S.S. i terk etmek!
Ты должен уйти.
Sen git!
Ты должен помочь нам уйти.
Kaçmamız için bize yardım etmelisin.
Ты должен уйти отсюда.
Beni yalnız bırak.
Одо, ты должен дать Натиме и ее студентам уйти.
Odo, Natima ve öğrencilerinin gitmesine izin vermelisin.
- Ты должен уйти.
- Buradan gitmen gerekiyor.
Кенни, ты понимаешь, что ты тоже должен будешь уйти.
Kenny, farkında mısın bu senin de geri gitmeni gerektiriyor.
Ты должен только отдать визитку и уйти.
Tek yapman gereken ona kartvizitleri verip çıkmak.
Найлс, пока ты не вытащил свои замшевые перчатки для посуды, должен тебе сказать что через несколько минут у меня начнётся очередное собеседование хотя будет трудно превзойти доктора Эдельштейна.
Niles, güderini çıkarmadan önce şunu söyleyeyim : Bir kaç dakika sonra bir görüşmem daha var. Edelstein'ı geçmeleri zor.
Ты должен был уйти.
Gitmiş olman gerekiyordu.
У нас тут вроде как срочная ситуация. Ты должен захотеть взойти на борт.
Acil bir durum yani, listene eklemeyi düşünebilirsin.
Ты считаешь, я должен уйти?
- Sence istifa edeyim mi? - Sen ne yapmak istiyorsun?
И как только я увидел этого скунса, я понял что должен поймать его и вернуть в зоопарк, где у него есть шанс.... маленький шанс... найти свою любовь, как ты и я.
O kokarcayı gördüğüm an anladım ki onu yakalayıp hayvanat bahçesine geri götürmeliydim nereden bilebilirim, belki de, belki de sena olduğum gibi aşıktır birine.
- Ты должен будешь уйти, пока он не закончит.
- O gelene kadar çıkmış olmalısın.
Ты просто должен уйти.
Hemen gitmelisin.
Ты просто должен дать мне уйти, пап.
İzin ver kendim gideyim.
- Тебе это будет легко сделать ведь ты у нас великий белый охотник. - Я должен их найти.
- Onları bulmak zorundayım.
У тебя есть связь с Силами, и ты должен найти путь, как мне поговорить с ними.
Senin Güçlerle bağlantın var ve bana onlarla konuşmanın bir yolunu bulacaksın.
- А может быть мы должны просто остаться здесь и ты должен перестать врать мне. - Может быть мы просто должны уйти отсюда
- Belki de buradan gitmeliyiz..
Но я теперь должен уйти, чтобы поговорить кое с кем, поэтому ты оставайся здесь и...
Ama öyle bir şey yok ve bunun sakıncası da yok. Ama şimdi gidip biriyle konuşmam gerekiyor. Sen burada kal.
Чувак, ты должен уйти.
- Bu, o kadar büyütülecek bir şey değil, tamam mı?
Дагги, я тоже скучаю по ежедневным уни - жениям, как и ты. Но я должен был уйти.
Dougie, her gün yaptığımız kavgaları ben de senin kadar özlüyorum, ama bir gün gitmem şarttı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]