English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты просто

Ты просто tradutor Turco

34,461 parallel translation
Тэнди, обычно я тебя поддерживаю, но сегодня ты просто всех достал.
Tandy, genelde arkanda olurum ama bugün gerçekten kafamızı şişirdin.
А в пятьдесят, знаешь ли, ты просто можешь оставаться дома.
50 yaşına geldiğinde sadece evde kalabiliyorsun.
Друг, ты просто ошибся.
Tanrım, adamım, hata yaptın.
Ты просто моргнёшь и всё.
- Gözünü açıp kapayana kadar da... - Büyüyorlar.
Ты просто ревнуешь.
Kıskanıyorsun.
Чувак, ты просто не доганяешь!
Dostum, anlamıyorsun.
Иногда ты просто обязан делать вещи, которые тебе не по душе.
Bazen yapmak istemediğimiz şeyleri yapmamız gerekir.
Но ты просто умница.
İşinde çok iyisin.
Может ты просто добавила воды.
Belki de içine su kattın.
М : ТЫ просто не хочешь их знать.
Detayları bilmek istemiyorsun.
Ты просто оставишь меня тут тыкаться в темноте?
Bunun yerine körlenmesine gitmeme göz mü yumacaksın?
Ты просто не можешь быть здесь.
Şu an burada olmanın imkânı yok.
- Ты просто... Ты просто пошла.
Ama sen yürümeye başladın.
Ты просто... ты не может просто приходить и уходить.
Gelip gitmeye devam edemezsin.
Ты просто... твоя голова забита мыслями, ты начинаешь думать, что можешь изменить мир.
İşe o kadar arzuyla başlıyorsun. Dünyayı değiştirebileceğini... düşünüyorsun...
Ради Бога, ты просто смешон.
Tanrı aşkına! Saçmalıyorsun.
Ты просто посиди спокойно в той одежде, что есть.
Sen şu an üzerinde bulunan kıyafetlerle rahat olabilirsin.
Ты просто чудовище!
Canavarsın!
В конце концов, ты просто ребёнок, устроивший истерику.
Sonuçta sen sadece öfke saçan bir ergensin.
Ты что, просто так уходишь?
- Öylece gidecek misin yani?
Ты не заметил, что в последнее время, как мне кажется, мы просто... на разных полюсах?
Son zamanlarda hiç, bilemiyorum farklı yerlerde olduğumuzu hissetmiyor musun?
Просто общайся, что-то вроде такого : " Эй, ты в каком классе учишься?
Konuş işte ya. "Hangi sınıftasın?" de. "O ayakkabıları nereden aldın?" de.
То есть ты утверждаешь, что если бы у животного был билет, то зоопарк просто выпустил бы его на свободу?
Yani bir hayvanın bileti olsa hayvanat bahçesinden çıkabilir mi?
Ты говоришь, что встретил мать, с которой не был знаком, и смог просто... уйти?
Hiç tanımadığın annenle görüştüğünü ve yürüyüp gidebildiğini mi söylüyorsun?
- Ты можешь просто признать это, чувак?
- Neden itiraf etmiyorsun?
Ты сейчас просто на взводе.
Bana bak, şu anda sadece üzgünsün.
Я знаю, каково считать себя недостойным, но нельзя просто все бросить. - Ты не понимаешь!
ve izin vermediğini düşünmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum, ama sessiz olamadın sadece.
Конечно нет, просто я не хочу чтобы ты сделала всё в стиле Габи Доусон и усложнила всё ещё больше.
Tabii ki hayır ama senin Gabby Dawson'lık yapıp her şeyi kendin için daha kötü hâle getirmeni istemiyorum.
Просто ты никогда его не пробовал.
Görünüşe göre siz daha önce hiç yememişsiniz.
Ты и правда думал, что всё так просто?
Bu kadar kolay olacağını mı düşündün gerçekten?
Почему ты не могла просто закончить вакцину, прежде чем решили распрощаться.
ölmeden önce neden şu aşıyı.. bitirmedin ki?
М : Просто прошу помнить о будущем нашей дочери, как ты меня просила.
Sadece, benden istediğin gibi kızımın iyiliğini düşünmeni istiyorum.
М : Даже если ты права, копам не так просто добраться до офицера вроде Стэна.
Haklı olsan bile... hiçbir polis Stan gibi birine dokunmayacaktır.
Ты больше, чем просто убийца, каким тебя сделала Шепард.
Sen Shepherd'ın yaptığı katilden daha fazlasısın.
Просто приятно, что ты вернулась.
- Geri geldiğine sevindim.
Просто не верится, что ты это сделала, Кэрол.
Bunu yapabildiğine inanamıyorum, Carol.
Как ты можешь просто так сидеть?
Nasıl orada sakin sakin oturursun?
Для записи - я всё время шучу, просто ты не понимаешь.
Ben her zaman espri yaparım. Sen anlamıyorsun.
Отвлекающий маневр или нет, но ты не можешь просто так выйти с тремя картинами в руках.
Dikkatler dağılsın ya da dağılmasın kolunuzun altında üç tabloyla öylecene çıkıp gidemezsiniz.
Я просто знаю, что ты ни с кем не расставался до этого.
Sadece daha önce hiç ayrılık yaşamadığını biliyorum.
Почему ты не можешь просто порадоваться, что засадила парня за решетку?
Neden tetiği çeken kişiyi bulduğun için mutlu olmuyorsun?
Ты ведь не просто один из нанятых помощников, да?
Sen kiralık değildin, değil mi?
Я положил на тебя глаз уже давно... просто ждал, когда ты доделаешь эту бомбу.
Aylardır gözüm üzerinde bomba işini çözmeni bekliyordum. Başarabileceğini biliyordum!
Просто дай мне доступ и ты увидишь
Erişim sağlat. Göreceksin.
Я просто думал, что может ты также предложишь сделать своим воображаемым друзьям
Sadece haber vermek istedim. Belki sen de sözde arkadaşlarına aynısını yaparsın.
Ну ты не можешь просто постоянно проверять телефон
Telefonunu kontrol etmeye devam da edebilirsin.
Тебе нужен был доступ для отвлечения внимания, чтобы ты как бы поговорил со своей поддельной личностью и просто убить его
Yani sahte kendinle konuşmak için o makineye gittin ki o adamı öldürmeyi kendince meşrulaştırabilesin.
Приятель, послушай, ничего плохого не происходит, она просто не хочет, чтобы ты знал, что работы уже закончились пару недель назад.
Kanka, kanka dinle. Her şey yolunda. Sadece dairesindeki işin birkaç hafta önce bittiğini öğrenmeni istememiş.
Просто представь, каким счастливым ты будешь через пару недель, когда я преобразую наши клетки кожи в функционирующие клетки мозга.
Birkaç haftaya deri hücrelerimizi beyin hücrelerine dönüştürdüğümde ne kadar mutlu olacağını düşün.
Да я просто предположила, может, если бы ты пила побольше воды, то не была бы такой раздражительной.
Belki kafan güzel olursa daha makul olursun diye düşünmüştüm.
Я просто подумала над тем, что ты спрашивал меня недавно о том, как измениться.
Önceki gün nasıl değiştiğimi sormuştun. Sorun aklıma takıldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]