Ты просто не хочешь tradutor Turco
575 parallel translation
Нет. Ты знаешь, почему не пришёл Митч? Ты просто не хочешь мне говорить.
Mitch'in bu gece neden gelmediğini biliyorsun ama söylemiyorsun.
Ты просто не хочешь дать мне ни единого шанса.
Bana gerçekten hiç şans vermek istemiyorsun, değil mi?
- А может, ты просто не хочешь идти в школу? - Нет, нет.
- Ya da okula gitmek istemiyorsun.
Ты просто не хочешь писать своё сочинение, так?
Yazı yazmak istemiyorsun, değil mi?
Ты просто не хочешь меня слушать, так ведь?
Dinlemek istemiyorsun, öyle mi?
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
Hayır... Sen benim başka birini sevmemi istemiyorsun. Bu yüzden ondan nefret ediyorsun.
Ты просто не хочешь.
Hatırlamak istemedin.
- Ты просто не хочешь домой идти.
- Eve gitmek istemiyorsun.
Ты просто не хочешь довольствоваться этим.
Ama hiç tatmin olmayacaksın.
ты просто не хочешь воспользоваться ею.
Biraz beynini kullanma zahmetine katlanabilseydin.
ты просто не хочешь воспользоваться ею.
Ama onu kullanmak zahmetine katlanmadın.
Ты просто не хочешь умереть.
Sadece ölmek istemiyorsun.
Ты просто не хочешь поверить, дорогуша.
İnanmak istemiyorsun, canım.
Ты просто не хочешь ничего видеть, вот и все.
Daha önce hiç açmadığın kapılar, senin anlayışının dışında olan şeyler var.
Может быть, ты просто не хочешь тратить на этот аквариум все свои деньги.
Tüm paranı... bu akvaryum için harcamak istemeyebilirsin.
Или возможно ты просто не хочешь признать того, что с тобой случилось.
Belki de başına gelenleri kabul etmek istemiyorsun.
Ты просто не хочешь, чтобы капитан Сиско узнал, чем мы тут занимаемся.
Kaptan Sisko ne yaptığımızı öğrenmesin diye gelmek istiyorsun.
Ты просто не хочешь, чтобы я её нашёл.
Onunla karşılaşmamı istemiyorsun!
Мне кажется, твоя жена поняла то, что ты просто не хочешь понять.
Bence karın bir şeyler anladı. Ve sen anlamadın.
- Нет, ты просто не хочешь в это поверить, вот и все.
- Buna bir türlü inanmayacaksın değil mi?
Ты просто не хочешь меня терять. Конечно, я не хочу тебя терять, Джоуи.
Elbette seni kaybetmek istemiyorum.
Может быть ты просто не хочешь в туалет.
Belki de işemek istemiyorsun.
Если ты не хочешь умереть и не хочешь больше смертей Просто оставайся в стороне.
Ölmek istemediğin veya daha fazla insanın ölmesini istemediğin sürece sadece sessiz kal.
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Bence biliyorsun.
Просто скажи мне, чего ты не хочешь, И скажи мне, чего ты хочешь.
Bana kısaca ne istemediğini ve ne istediğini söyle.
Понимаете, вопрос не в том, хочешь ли ты быть мышью. Просто такое случается.
Şey, bu fare olmayı isteme meselesi değil başınıza geliveriyor.
Да ты не просто есть хочешь, ты голодал видно.
Pek aç değilim, buna kıt geçinmek denir.
Я знаю, что ты хочешь позвать... но просто не надо. Не зови меня.
Beni arama.
Она поговаривала : "Ты не хочешь работать, ты просто избиваешь людей, при этом живя без работы".
"Çalışmak istemiyor musun?" derdi bana. "İnsanları yumruklayıp" çalışmadan yaşamak istiyorsun. " Ve buna çok karşıydı.
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Gerçeği sen de biliyorsun, ama kabul etmek istemiyorsun.
Я знаю, что ты не хочешь говорить о произошедшем на мостике, но иногда лучше просто выговорится.
Şimdi, olanlar hakkında konuşmak istemediğini biliyorum ama en iyisinin içindekileri salmak olduğu zamanlar vardır.
Просто хотел узнать, не хочешь ли ты десерта?
Tatlı için ne istediğini öğrenmek için gelmiştim?
Почему бы тебе просто не сказать, что ты хочешь увидеть её?
Neden onu görmek istediğini söylemiyorsun?
Хочешь, чтобы она слышала, как я писаю? Почему ты ей просто не позвонишь?
- Neden onu aramıyorsun?
Я услышала, что ты работаешь, и я просто хотела спросить... Не хочешь ли ты чашку кофе...
Burada çalıştığını duydum ve bir kahve ister misin diye merak ettim.
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Neden bu pazarlığa bir son verip ne kadar istediğini söylemiyorsun?
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Bak, yapmamı istediğin ne ise neden bana söylemiyorsun böylece bunun üstesinden gelebiliriz.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Çünkü, geçen gece beni öpmedin. Ben de kendime olan güvenimi kaybettim. Beni artık görmek istemeyeceğini düşündüm.
- Ты ведь не хочешь тоже получить, Бир. Я просто пытаюсь дать моему парню фору, вот и всё.
Tamam, ben elimden geleni yapmış olayım da.
Я хочу сказать, разве ты не хочешь ударить в ответ? Просто...
Karşı saldırıya geçmek istemiyor musun?
- Все дело в спиртном! Ты просто хочешь... - Я не могу продавать спиртное,
- Sen orada çocuk şarkıları söylerken içki satamıyorum.
Просто ты не хочешь в это поверить.
Gerçeğe inanmak istemiyorsun.
И если хочешь знать, Боб, у тебя нет. По одной простой причине,.. ... ты ни о чём не жалеешь.
Ve eğer fikrimi dürüstçe söylemem gerekirse Bob, yok, sebebi de çok basit... çünkü henüz hiçbir şey için pişmanlık duymuyorsun.
Нет, ну знаешь, просто сказать кому-нибудь - женщине, например, - что ты её любишь и хочешь с ней жить. Когда-нибудь пробовал?
Hayır, ama bilirsiniz, birisine açıklamak, mesela bir kadına, onu sevdiğinizi ve onunla yaşamak istediğinizi söylemek.
Ты просто хочешь обойти нашу фирму любой ценой. Это не оправдывает того, что ты сделала с... -... невинным, убитым горем...
Ama bu masum, kırık kalpli bir adamın peşine düşmeni haklı kılmaz.
Если ты хочешь им понравиться, почему бы просто не заплатить 100 $?
Komşularının senden hoşlanmalarını istiyorsan niye 100 doları vermiyorsun?
- И ты не хочешь просто потрахаться?
- Sadece yatmak için olmadığına emin misin?
Какого черта, почему ты не хочешь просто закончить университет?
Anladım. Tanrı aşkına, neden sadece okulunu okuyup, mezun olmuyorsun?
Почему бы тебе просто не убить его, если ты хочешь, чтобы он умер?
Eğer onun ölmesini istiyorsanız neden hemen öldürmüyorsunuz?
Просто ты не хочешь заниматься ничем весёлым.
Sen eğlenceli bir şeyler yapmazsın.
Не знаю, что ты просто хочешь, чтобы я ушла. Не хочу.
Gitmemi istiyormuşsun gibi bir hisse kapıldım.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40