Ты просто нервничаешь tradutor Turco
30 parallel translation
Здесь все как 2х2 она уже созрела а ты просто нервничаешь
Çok basit! Bu kadın hazırsen sadece ilk kez bunu yapacağın... için biraz gerginsin bu da çok doğal!
Смотрится хорошо. Ты просто нервничаешь.
İyi gözüküyor.Sadece biraz gerginsin.
Ты просто нервничаешь, это пройдет.
Sadece sinirlisin, birazdan geçecektir.
Ты просто нервничаешь.
Biraz gerginsin.
Может, ты просто нервничаешь, а эта штука успокаивает нервы.
Belki sadece gerginsidir çünkü bu şey sinirler içindir.
Возможно, ты просто нервничаешь из-за свадьбы с Новой Кристин. Тебя тревожит тот факт, что ты уже никогда не сможешь быть с другой женщиной.
Belki de, bu senin yeni Christine'le evlenme konusunda duyduğun kaygı ve bir daha başka bir kadınla olamama gerçeğiyle ilgilidir.
Конечно, ты хочешь победить, дорогая, ты просто нервничаешь.
Elbette kazanmak istiyorsun tatlım, sadece birazcık gerginsin.
Милая, ты просто нервничаешь.
Tatlım, sadece birazcık gerginsin.
- Ты просто нервничаешь, Гецель.
- Çok gerginsin, Hertzel.
Не надо так. Ты просто нервничаешь из-за встречи с папой.
Sadece babanı göreceğin için gerginsin.
- Ты просто нервничаешь.
Yani, bu bir velayet savaşı.
Малыш, это... Ты просто нервничаешь. Это нормально.
Bebeğim, gergin olman normal.
- Ты просто нервничаешь.
- Gerginliktendir.
Ты просто нервничаешь и это понятно, но ты должна довериться мне, я сделаю так, что всё будет хорошо звучать.
Bence gerginsin, ve ben bunu anlıyorum, fakat benim sesi gerçekten iyileştireceğime dair bana güvenmen gerek.
Проблема в том, что надпочечники не могу распознать, когда ты просто нервничаешь, а когда грядет настоящая опасность.
Sorun şu ki adrenal sistem hangisinin sinirlerle ilgili olağan bir durum hangisinin yaklaşan gerçek bir felaket olduğunu anlayamaz.
Ты просто нервничаешь.
Gerginsin, o kadar.
Или ты просто нервничаешь?
- Belki de sadece endişelisindir?
- Ты просто нервничаешь.
- Sinirlerin gergin olmalı.
Ты просто нервничаешь.
Sen sadece gerginsin.
Ты просто нервничаешь из-за того, что ДЕО тестировали тебя все выходные
DEO seni tüm hafta sonu test ettiği için delirmek üzeresin.
Ты просто нервничаешь из-за лекции.
Dersin için geriliyorsun.
Ты прекрасно выглядишь в этом костюме. Просто ты нервничаешь перед выходом на сцену.
Heyecanlısın çünkü bu ilk büyük sahne.
Послушай, если ты нервничаешь из-за Адама, я уверен, что это не просто так.
Bak, Adam hakkında endişeliysen, eminim iyi bir nedenin vardır.
Это просто жарко или ты нервничаешь?
Bu utanç kızarması mı yoksa sinirin mi bozuluyor?
Ты нервничаешь, Дэнни? Нет, нет, просто это странно.
- Gerginsin, Danny.
Слушай, я знаю, что ты нервничаешь, но почему ты не можешь просто поверить в то, что всё будет хорошо?
Biliyorum gerginsin, ama inan bana her şey iyi sonuçlanacak.
Ну, вы просто начинаете делать шоколадное суфле, но оно не получается, ты нервничаешь и быстро придумываешь новое название - вуаля и "Лава" - торт готов
Ya en başta çikolatalı sufle diye başlıyorsun ama sonra düşünce panik oluyor ve adını çikolata volkanı diye değiştiriyorsun.
То есть, ты просто сильно нервничаешь.
- Çekiniyorsun.
Это просто валиум. Ты нервничаешь, дорогая, и тебе нужно поспать.
Nerede o?
Едва ли. Слушай, может, он просто подумал, что ты нервничаешь.
Gergin olduğunu anlamıştır belki.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40