English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты такая хорошая

Ты такая хорошая tradutor Turco

76 parallel translation
Ты такая хорошая девочка.
Çok iyi bir kızsın.
Ты такая хорошая девочка...
Çok uslu kızsın, değil mi?
Ты такая хорошая подруга.
Sen çok iyi bir dostsun.
Не уверен, что ты такая хорошая жена, какой себя считаешь.
Düşündüğün kadar kusursuz bir eş olduğundan emin değilim.
Вау, ты такая хорошая!
- Ne kadar hoşsun.
Спасибо тебе большое. Ты такая хорошая подруга.
Çok teşekkür ederim, çok iyi bir arkadaşsın.
Да. Ты такая хорошая.
- Çok iyi davranıyor.
Ты такая хорошая подруга.
Harika bir dostsun.
Боже, ты такая хорошая жена.
Sen muhteşem bir eşsin.
А я говорю, что ты такая хорошая лгунья.
Bence sen iyi bir yalancısın.
Мне нравится, что ты такая хорошая девочка.
Böyle güzel bir kız olduğun için seni seviyorum.
Ты такая хорошая лгунья.
Harika bir yalancısın.
Я благодарна за то, что ты такая хорошая подруга.
Dostum olduğun için minnettarım.
Ты такая хорошая девочка. Дай мне, я уберу.
Aferin kızıma Onu ver, şuraya koyalım.
Ты такая хорошая девочка.
Aferin sana, aferin. Üzerini de iyice örteyim.
Ооо. Да, ты такая хорошая большая девочка.
Evet, sen kocaman akıllı bir kızsın.
- Ты такая хорошая
- İyi birisin.
Ты такая хорошая мать
Sen çok iyi bir annesin.
И поэтому ты такая хорошая мама.
Seni iyi bir anne yapanda bu.
Ты такая хорошая, а я плохая.
Sen çok iyisin, ben çok kötüyüm.
Ты такая хорошая.
Çok iyisin.
Ты такая хорошая... и милая.
Sen ne kadar kibar... ve güzelsin.
Ты такая хорошая мама.
Sen müthiş bir annesin.
Ты такая хорошая подруга.
Sen çok iyi bir arkadaşsın.
Ведь ты такая хорошая что ты даже не вздрогнешь, если друг или знакомый начнет встречаться с твоим мужем
Hatta o kadar iyisin ki bir arkadaş veya bir tanıdık, kocanla çıkacak olsa, umurunda bile olmaz.
Это объясняет, почему ты такая хорошая лгунья.
Nasıl bu kadar iyi bir yalancı olduğun belli oldu.
Ты такая хорошая.
Çok iyi bir kızsın.
Ты такая хорошая девочка.
Sen çok iyi bir kızsın.
О, ты такая хорошая девочка.
Sen ne kadar da iyi bir kızsın.
Если бы я знал, что ты такая хорошая актриса, то не позволил бы тебе быть хорошим копом.
O kadar iyi oyunculuk yaptığını bilsem iyi polis olmana izin verirdim.
- Ты такая хорошая тётя.
- Çok iyi bir halasın.
Ты не такая хорошая девушка, как я думал.
Sandığım kadar iyi bir kız değilmişsin.
Ты, действительно, думаешь, что это такая хорошая идея?
Sence iyi bir fikir mi bu?
- Ты уверен, что это такая уж хорошая идея? - Что ты имеешь в виду?
- Bu sence iyi bir fikir mi?
Теперь ты, такая хорошая, оставь меня в покое!
Çok meraklıysan bana yardım edersin.
Ты такая хорошая, и характер у тебя неплохой.
Ne yapmalıyım?
Такая хорошая девочка с фермы, как ты,... никакого насилия в прошлом, сплошные пятёрки, без приводов,... пара талонов за превышение скорости.
Senin gibi tahılla büyümüş çiftlik kızı... suç geçmişi yok, karneleri pekiyi dolu, sicili temiz... birkaç hız cezası yemiş.
Ты всегда такая хорошая девочка, или мамочка иногда говорит тебе, что это из-за тебя ей нужен двойной мартини?
Her zaman böyle iyi bir kız mıydın? Yoksa martiniyi senin yüzünden içtiğini söyler mi? Kimsin?
О, ты такая хорошая девушка.
- Ne iyi bir kız arkadaşsın.
Ты ведь такая хорошая девочка.
Sen çok iyi birisin.
Ты такая хорошая.
Çok hoşsun.
Ты же у нас такая хорошая, а все остальные - такие плохие.
- Çünkü sen iyisin ve dünyadaki herkes kötü. - Sarhoşsun sen.
Такая хорошая рыбка, как она, не плавает в таком, как ты, океане слишком часто.
Ne güzel işte. Öyle balıklar, senin gibi bir erkeğin okyanusunda fazla yüzmezler.
Ну уж прости меня, что я не такая хорошая девочка, какой была ты!
Senin gibi kusursuz bir kız olamadığım için kusuruma bakma!
Ты у меня такая хорошая!
Çok güzel bir kızsın.
Что такая хорошая и добрая девушка, как ты, делает с вампиром.
Senin gibi hoş, nazik bir kızın vampirle beraber olmasını.
Ты знаешь, я не думаю, что это уж такая хорошая идея.
Gelmem iyi olmaz bence.
Ты хочешь, чтобы я извинилась за то, что такая хорошая?
İyi davrandığım için özür dilememi mi istiyorsun?
Я не такая хорошая, как ты думаешь.
Düşündüğün kadar iyi değilim.
- Ты думаешь это такая охуеть хорошая идея?
- Bu gerçekten iyi bir fikir mi amına koyayım?
Ты правда думаешь, что молчать - такая уж хорошая идея?
Konuşmama olayına devam mı ediyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]