Фигня какая tradutor Turco
115 parallel translation
— [Брайан] Подумаешь, фигня какая.
Önemli bir şey değil. Cevapla.
Фигня какая!
Bırak allasen!
Фигня какая-то.
Sadece saçmalık.
Фигня какая-то.
Saçma!
Знаю, знаю. Фигня какая-то, но я решил, тебе стоит об этом знать.
Yani durum çok acayip biliyorum ama sizde bilin istedim.
Фигня какая-то.
Hiçbir bok bilmiyorsunuz.
Фигня какая-то!
Tam bir saçmalık.
Фигня какая-то получилась.
Yaram acıyor...
Фигня какая-то, что-то... — Что-то изменилось.
Garip bir düzensizlik var, Bazı şeyler... - Bazı şeyler değişiyor.
Едрены пассатижи, Сэм, это фигня какая-то, а не работа.
Sam bence bu basit bir iş.
Это фигня какая-то, мои шутки более смешные, чем эти
Bu iğrenç! Benim şakalarım bundan kat kat güzel.
Да геометрия нас, вообще, короче, достала. Эта геометрия-фигня какая-то, смех один.
Geometri dersi fenalıklar geçirtti artık, saçma bir ders ve ayrıca gereksiz.
Коза давал суп? Это фигня какая-то.
Çorba parasına satılan keçi mi?
- Фигня какая-то.
Bu pek mantıklı değil.
Да это фигня какая - то.
Dilenciye para veriyor sanki.
Фигня какая-то, белый, да красный...
Kırmızı savaşçı, beyaz savaşçı falan ne oluyor?
Фигня какая, вши.
Hadi, bitler.
- Не, фигня какая-то получилась.
Bunun biteceği yok.
Фигня какая-то получается.
Berbat bir durumdu.
- Это фигня какая-то.
Bu araba hurdaya dönmüş.
Это фигня какая-то.
Bu iş çığrından çıktı artık!
Фигня какая-то.
Sıçayım.
Может какая-нибудь хорошая фигня случится, А может и плохая.
Bazı şeyler pozitif yönde, bazıları da negatif yönde gelişiyor.
Просто какая-то фигня. Я знаю, это всего лишь погода и прочая мурня и т.д.- -
Biliyorum alttarafı hava durumu ve onun gibi şeyler, ve bu...
Это какая-то долбаная фигня.
Gitmeliyim.
С числами тоже какая-то фигня.
Sayılar da karışık.
Какая только фигня не творится во Флориде.
Florida'da amma boktan işler oluyormuş.
Это вам не какая-нибудь фигня с дешевой распродажи, а самое настоящее вуду.
O tavşan ayağı ucuz eşya dükkanından bir mal değil. O gerçek bir hoodoo, eski dünyadan bir şey.
И если пойдёт какая-то фигня, я притворюсь, что завязываю шнурки.
İşler boka sararsa ayakkabı bağımı bağlarmış gibi yaparım.
- Какая фигня?
Ne gibi?
- Эй. На съемках таких фильмов вечно творится какая-нибудь сверхъестественная фигня.
Böyle filmlerde çalışırken garip şeyler her zaman olur.
Знаешь, Сэм, и так хреново, что твой брат так и не пришел, а тут еще какая-то фигня с твоими подругами.
Dinle, Sam. Kardeşinin burada olmaması yeterince kötü. Peki, nedimelerinin sorunu da nedir?
Так и знал, что получится какая-то фигня!
Bunun böyle olacağını, daha baştan biliyordum!
На мониторах какая-то фигня.
Ekranım berbat durumda.
- Какая унылая фигня.
- Çok hüzünlü bir durum.
Какая фигня!
Aman ne orjinal!
Какая фигня?
Ne demek her şey?
Трудно переоценить... — Фигня какая, да?
Kimsenin tahmin edemediği- -
Чёрт, какая фигня!
Sen başlattın ya!
Постоянно какая-нибудь фигня происходит.
Hep berbat geçer.
У нас тоже какая-то фигня.
Tamam, anladım, ben de kötü bir hafta geçirdim.
А ещё с дверными ручками какая-то фигня
Kapının kolunu da bir bakıver, yalama olmuş.
Какая-то фигня.
Çok aptalca görünüyor.
Пустьне видишь, но ты ведьзнаешь, что в грудь твоейженщины вставлена какая-то фигня, какая-то пластмасса!
Tamam, göremezsin ama kaltağın memelerinde o bokun olduğunu bilirsin. Bir çeşit plastiğin.
У меня какие-то жуткие предчувствия, и какая бы, ну, фигня не случалась с моделями, может быть, случалась на подиуме.
Çok kötü hislerim var. ve herneyse uğursuzluk belki de mankenlerin başına Runway'de dolaştıkları zaman geliyor.
Не хочу тебя огорчать, брат, но происходит какая-то фигня.
Velveleye vermek istemem ama ciddi şeyler oluyor.
Вся эта фигня с изнасилованием.. ты просто прошла через это, как будто ничего и не было, а я какая-то..
Şu taciz konusu. Hiçbir şey olmamış gibi üstünü kapattın.
И, может быть... всё это полная фигня, и они разведутся и всё в том же духе, но, блин, какая разница?
Belki de öyledir. Belki bu aptalca, belki sonunda boşanacaklar ya da berbat şeyler yaşayacaklar ama kimin umurunda?
Какая-то фигня, мужик.
Senin aklının ermeyeceği işler.
Было ошибкой полагать, что какая-то религиозная фигня могла быть ответом для моего Темного Пассажира.
Bu dini saçmalıkların Karanlık Yolcu'ma cevap olabileceğini düşünmek bir hataydı.
- Это какая-то фигня.
- Hayır! - Bu saçmalığın daniskası.
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197