English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что ничего не получилось

Что ничего не получилось tradutor Turco

78 parallel translation
Как им объяснить, что ничего не получилось из-за тебя?
Senin yüzünden boşa mı gitti diyeceğim?
Извини, что ничего не получилось.
Olmadığı için üzgünüm.
Расстроились, потому что ничего не получилось?
Başarısız olduğun için kendini sorumlu mu hissediyorsun?
Жаль, что ничего не получилось.
İşe yaramaması çok kötü.
И ещё раз... мне очень жаль, что ничего не получилось.
Tekrar söylüyorum gerçekleşmediği için üzgünüm.
Он не клюнул, так что ничего не получилось.
İlgilenmedi, o yüzden pek iyi gitmedi.
Мне очень жаль, что ничего не получилось, Глен.
- İlişkimiz yürümediği için üzgünüm Glenn.
ак так получилось, что ваш отдел ничего не знал о советском компьютере?
Biriminin onların sistemi hakkında hiçbir şey bilmemesini nasıl açıklayacaksın?
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
O gün Wichita Falls'ta yapamadığını söyledi.
Как получилось, что мне никто ничего не говорит?
Neden kimse bana bir şey söylemiyor?
Мне жаль, что у тебя не ничего не получилось.
Yürümediği için üzgünüm.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Söyle bakalım, Nina'yla neden yürümedi ilişkiniz?
Воображала, что это леденец. Но ничего не получилось.
Çubuk şekermiş gibi davranmaya çalıştım, ama yine de hoşuma gitmedi.
И если он засвидетельствует, что из этого брака ничего хорошего не получилось бы.
Evliliklerinin büyük bir felaket olacağını söyleyecek.
Потому что тогда ничего бы не получилось.
Çünkü her şey mahvolurdu.
Ты меня назвала психом? Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений.
Bak, yürümediği için üzgünüm ama terapistim artık ben de yakınlaşma korkusu olduğunu söylüyor.
Извини, что "Sierra Crossroads" ничего не получилось.
Kavşak programı istediğin şekiIde yürümediği için üzgünüm.
Я пытался делать то же, что и раньше, но ничего не получилось.
Daha önce yaptığım şeyi denedim ama hiçbir şey olmadı
Мне очень жаль, что так получилось с вашим племянником, но я вас умоляю... Пожалуйста, не делайте ничего моей дочери.
Yeğeniniz için çok üzgünüm, ama size yalvarırım... kızıma zarar vermeyin.
Я уже... Я запускал служебные программы, но ничего не получилось, так что я сравнил все воспоминания с распечатками.
Kurtarma programlarını çalıştırdım ama bir şey bulamadım.
" Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
"Fiona'nın seni terk ettiğini duyunca çok üzüldüm."
Я просто хотела извиниться за то, что между вами и моим отцом ничего не получилось.
Sadece, babamla ilişkinizin yürümemesine üzüldüğümü söylemek istedim.
вы переживаете, за то что у вас ничего не получилось с армией.
Askeri sınavdaki başarısızlığına engel olabilirsin.
Но смотри, по крайней мере, сегодня ночью, я лягу спать, зная, что между мной и Маршаллом ничего бы не получилось.
Fakat, bak, en azından bu gece Marshall ve benden bir şey çıkmayacağını bilerek uyuyacağım.
С месячными у меня ничего не получилось потому что... я залетела от одного из этих трахарей.
Aybaşı olamadım, çünkü yattığım şu kamyonculardan biri beni hamile bıraktı!
- Не за что. У меня бы ничего не получилось без Беатрис и Рыбьего Пальца.
Bunların hiçbirini Beatrice ve Barbunya Parmak olmadan başaramazdım.
Знаешь, видимо, это судьба, что не получилось ничего с Вандербилтом!
Vanderbilt işinin olmaması bir bakıma kader gibiydi.
У нас с тобой ни за что бы ничего не получилось.
Sen ve ben, bu iş hiç yürümezdi.
Как получилось, что ты ничего не сказала мне о Нью-Йорке?
Neden New York'tan bahsetmedin?
О Малышка, жаль что у вас ничего не получилось.
Hayatım, yürümemesine üzüldüm.
Эй! Как получилось что ты ничего не сказала об этом прошлым вечером?
Bu son gecenizi nasıl olur da anlatmazsın?
Мы пытались сделать всё, что могли, но из этого всё-равно ничего не получилось.
Kavga dövüş idare ediyorduk ama olmadı.
А потом у него ничего не получилось, потому что он разорился.
Bu da iflas ettiği için işe yaramadı.
Я могу себе представить, что произошло. Он хотел потрахаться, но у него ничего не получилось.
Olanları tahmin edebiliyorum.
Но, несмотря на то, что у нас с тобой явно ничего не получилось. Ничегошеньки.
İkimiz bu ilişkiyi yürütememiş olsak da...
Потому что, если у тебя ничего не получилось, а ты старая что это тогда значит для нас?
Bir işin ucundan tutmadan yaşlanırsan biz ne olacağız?
У меня бы ничего не получилось, если бы ты... делал вид, что мало у кого сосал или... если бы так и было.
Bunu başka türlü anlayamam. Yani çok fazla alet emmemiş biri gibi mi davranıyorsun yoksa gerçekten öyle misin?
Но ничего не получилось, так что... всё хорошо.
Ama işe yaramadı. Yani olayı çözdük.
Что ж, рада, что у нас тобой ничего не получилось, Тим.
Başarısız olmama sevindim, Tim.
Это не значит, что у нас ничего не получилось.
Bu, ilacın işe yaramayacağı anlamına gelmez.
Ты можешь остаться здесь, и когда все придут, ты можешь сказать им, что у нее ничего не получилось, и никакого праздника не будет.
Burada bekleyip, gelenler içeri girdiklerinde, onlara işi mahvettiğimi, ve benim yüzümden partinin olmayacağını söyle.
Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, и знаю, что сейчас это как-то глупо, и знаю, что сейчас это как-то глупо.
İlk seferinde yürütemediğimizin farkındayım. Saçma geleceğinin farkındayım...
И мне так жаль что у вас с Дэниелом ничего не получилось.
Bak, Daniel ile aranizdakiler için çok üzüldüm canim.
Не важно, что ты пытался, раз ничего не получилось.
Sürekli başarısız oluyorsan denemek önemsizdir.
Не важно что ты пытался, раз ничего не получилось
Sürekli başarısız oluyorsan denemek önemsizdir.
что бы у меня ничего не получилось. Но я все ещё человек!
Hayatta kalmak için ölsem de canlanıyor olsam bile yine de ben bir insanım!
Как так получилось, что я ничего от тебя не слышала прошлой ночью?
Nasıl oldu da bunu dün akşam senden duyamadım?
Из-за всей этой ситуации с Уэйдом, я должна спросить, как вышло, что у вас с Трэвисом ничего не получилось?
Wade'le ilgili bunca şeyden sonra, sormak zorundayım Travis'le aranızda neden hiçbir şey olmadı?
Как получилось, что я об этом ничего не знала?
Bunu nasıl bilmem ben?
Как получилось, что между нами ничего не было?
Nasıl oldu da aramızda hiçbir şey olmadı?
Ты думаешь это правда, когда Си говрит, что "мы пытались дать ему шанс, но ничего не получилось"?
Cy "Ona bir şans vermek istedik ama olmadı işte" dediğinde haklı mıydı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]