English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что ничего не случится

Что ничего не случится tradutor Turco

161 parallel translation
Когда мы подходили к лестнице, они проходили над ней, а я проходил под ней, просто, чтобы убедиться, что ничего не случится.
Bir merdivene denk geldiğimizde etrafından dolaşırlardı. Ben sırf bir şey olacak mı diye altından geçerdim.
Да... но я хочу гарантии, что ничего не случится с Джерри и Смоки.
Evet, ama Jerry veya Smokey'e bir şey olmayacağına dair güvence istiyorum.
Я - Эмиссар Пророков и я знаю, что ничего не случится.
Ben Kahinler'in Elçisi'yim ve hiçbir şey olmayacağını biliyorum.
Столько детей! Их жизнь в ваших руках. Родители верят, что ничего не случится.
Bütün çocukların hayatı senin elinde, hepsi sana güveniyor, ters giden bir şey olmaz diye.
Ты сказал мне, что ничего не случится.
Bana hiç sorun çıkmayacak demiştin.
Думаю, я поверила, что ничего не случится, что смешно, потому что в моей семье, вопрос не в том,
Olmayacağına inanmaya başlamıştım. Saçma bu çünkü benim ailemde olacak mı değil, ne zaman olacak meselesidir bu.
Он тебе заплатит, и я поеду с вами, так что ничего не случится.
Parasını ödeyecek... ve... daha az tuhaf olması için, ben de geleceğim.
- Мама, ты сказала, что ничего не случится!
Anne, sen hiçbir şeyin yanlış gitmeyeceğini söylemiştin! Oh, tanrım!
Я просила быть настороже, но верила, что ничего не случится.
Bana gelmenizi söylemiştim, hiç gelmeyeceksiniz sanmıştım.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
Belki de bunun bir rüya olduğunu ve akşamdan kalma bir içki mahmurluğu ile Niagara Şelalesinde uyanacağımızı düşünüyorduk.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
İş yaramadığını söyle başıma bir şeylerin geldiğini söyle senin üzerine bir şey yıkamazlar.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Dediğimi yaparsan, sana da, onlara da bir şey olmayacak.
Вы сказали, что со Смоки и Джерри ничего не случится.
- Ha? Smokey ve Jerry'ye birşey olmayacak dediniz.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
Meraklanmayın, böyle bir şey benim başıma gelmeyecek.
- Нет. Нет, ничего с Полом не случится. Но мало ли что.
Hayır canım, Paul'un başına bir şey gelmeyecek ama bilemezsin tabii.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Мне ничего не остаётся делать кроме ожидания того что должно случится.
Benimse beklemekten başka yapacak işim yok.
Я заверяю всех граждан, которые подчиняются закону, что с ними ничего не случится.
Her geçen gün sayıları artıyor. Barışsever insanlar, bu düzensizliğe bir gün daha katlanmak zorundalar.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Yani ne olursa olsun... ilişkimiz yürümezse... ömür boyu güvencen olmasını sağlayacağım.
Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
Kemasit dengesizdir bilirim ama bir veya iki gün daha çok fark yaratmayacaktır.
Они могут дать вам слово, что с вами ничего не случится?
Orasının güvenli olduğu konusunda, sözlerine güvenebiliyor musunuz?
Я полагаю ничего не случится от того что посмотрим.
Bence baksanız size zararı dokunmaz.
Как ты мог знать, что с нами ничего не случится?
Emniyette olduğumuzu nasıl bildin?
Обещаю вам, что отныне и в будущем... больше ничего плохого не случится.
Hiç bir değişiklik yapılmıcak Anladınız mı?
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Bana yerini söylersen, senin başına fazla bir şey gelmemesi için elimden geleni yaparım.
Я не могу гарантировать, что ни одна из этих вещей не случится, но если ты пытаешься идти по жизни, не чувствуя ничего хорошего только для того, чтобы не чувствовать ничего плохого... хреновая это жизнь.
Bunların hiçbirini yaşamayacağını garanti edemem. Ama sonrasında kötü hissetmemek için hayatını iyi şeyler hissetmeden geçirmeye çalışırsan- - Bu şekilde yaşanmaz.
- Я тебе обещаю, что с мамой не случится ничего плохого,... если ты расскажешь нам, что сделал этот водитель.
Söz veriyorum, otobüs şoförünün ne yaptığını söylersen annene kötü bir şey olmayacak.
Я обещал, что с ним никогда ничего не случится.
Ona bir şey olmayacağına söz vermiştim.
Почему ты так уверена, что ничего плохого не случится?
Kötü bir şey olmayacağını nereden biliyorsun?
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Eğer başaramazsak, kim bilir İngiltere'nin başına neler gelecek.
Похоже, что да, но с Радио ничего не случится.
Evet, sanırım öyle Lou. Ama Radyo bir şey yapmayacak.
Говори моему Батистену, что ничего с ним не случится, если будет слушать мамочку.
Çok sevdiğim Baptistin'e annesini dinlerse her şeyin yolunda gideceğini söyle.
Уверен, что ничего плохого не случится.
Ters birşey olmayacağından eminim.
Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Bana bir şey olursa... ya da bir saat içinde benden haber almazsanız... gemiyi alıp beni kurtarmaya geleceksiniz.
И с этим на самом деле ничего не поделаешь, потому что, когда такое случится, они просто остаютсл под наклоном и просто беслт тебя и все такое.
Bu durumda birşey yapamıyorsunuz, bitene kadar böyle beklemek zorundayım.
А что случится, если им ничего не страшно?
Eğer uymazlarsa ne olur?
Если бы я была уверена, что с вами ничего не случится до полуночи, я бы с радостью подождала.
Eğer bunun güvenli olduğunu düşünseydim, gece yarısına kadar beklemekten mutlu olurdum.
погоди ты что просто скрестишь пальцы в надежде, что с твоими друзьями ничего не случится?
Bekle. Ne yani arkadaşını kurtarmak yerine öylece durup onun kurtulmasını mı bekleyeceksin?
Если что-нибудь случится... Ничего не случится, за исключением тебя, вернувшего Клэр назад.
- Clarie'i geri getirmen dışında hiçbir şey olmayacak.
Но ничего такого не случится с тобой, юноша, потому что я буду защищать тебя.
Ama bunlar olmayacak çocuğum, çünkü ben seni koruyacağım.
Мистер шоу, я хочу быть уверен, что с моей женой и дочерью Ничего не случится
Bay Shaw karımın ve kızımın güvende olacağına söz vermeni istiyorum.
Я обещаю, что с Сюзан ничего не случится, а потом ты вернешься и заберешь ее, ладно?
Susan'a hiçbir şey olmaması elinden geleni yap. Her şey düzelecek.
Джульетта... Если это ничего не даст, Если с ней что-то случится... Я не смогу больше тебя защищать.
Eğer işe yaramazsa, eğer ona bir şey olursa, seni daha fazla koruyamam.
Что ж, тогда с ней ничего не случится.
İncinmez.
Если ты даешь слово что с моим мужем ничего не случится, тогда я пойду
Kocama hicbir sey olmayacagina dair soz verebileceksen, giderim.
Мы не говорили о том, хотим ли мы еще одного ребенка и если что-то случится, просто я не хочу принимать решение за нас обоих так еще ничего не решено ты уверен?
Başka bir çocuk yapıp yapmamayı konuşmadık, ama eğer bir şey olursa ;... Bu kararın bizim adımıza verilmesini istemiyorum. Karar falan verildiği yok.
Что ничего дурного с Вами не случится.
ve sana kötü birşeyin olmadığı.
Я обещаю, что ничего ужасного не случится, если вы войдете внутрь.
Eger içeri gelirsen kötü birsey olmayacagina dair söz veriyorum.
Что если я закрою парк, а ничего не случится?
Peki parkı kapatıp sonra hiçbirşey olmazsa? bu milyonlarca bedele mal olacak.
Обещаю, что ничего с вами не случится.
Söz veriyorum, hiçbir şey olmayacak.
Мы все связаны, так что, ничего плохого не случится.
Birbirimize bağlı durumdayız, kötü bir şey olmasına imkân yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]