Что ничего не знает tradutor Turco
250 parallel translation
Она сказала, что ничего не знает, но я понял, что она лжет.
Brigid ise bilmedigini söyledi, ama nasilsa yalandir.
Он говорит, что ничего не знает.
Hiç bir şey bilmediğini söylüyor.
Он сказал на латыни, что ничего не знает об этом очаровательном создании. Она обратилась к нему за помощью, сказала, что боится чего-то или кого-то. Поскольку он ехал дальше на север, ему придется покинуть ее.
Bozuk Latincesiyle bu gizemli kadını onun d fazla tanımadığını kendisine birinden veya bir şeyden korunmak için geldiğini söyledi.
Он клянется, что ничего не знает.
Hiçbir şey bilmiyor.
Конечно, он говорит, что ничего не знает, но все-таки мы планируем провести очную ставку чтобы проверить версию Келлета.
Tabi ki bir şey bildiğini reddediyor. Ancak Kellet'in hikayesini kimlik teşhisiyle kontrol etmek niyetindeyiz.
А Восточная, ради собственного спасения, делает вид, что ничего не знает.
Doğu kabinesi kendini kurtarmak için bizden vazgeçmişe benziyor.
Клан Мочизуки сделает вид, что ничего не знает.
Mochizuki Klanı muhtemelen bilmiyormuş numarası yapar.
Думаю, Лидия знает, что нравиться Стайлзу, но сейчас из этого ничего не выйдет.
Lydia, Stiles'ın ondan hoşlandığını biliyor fakat şu sıralar bunun olamayacağını biliyor.
Что вы к ней привязались? Она ничего не знает.
O yerini bilmiyor.
Этот старик, что продал картины, ничего обо мне не знает.
Onları satan adam beni tanımıyor bile.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете. Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
her kim adalet için, özgürlük için savaşıyorsa, tanrının yolunda yürüdüğüne inanırım.
- Ќет. ќн сказал, что он ничего не знает.
- Hayır. Hiçbir şey bilmediğini söyledi.
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
Dinle, Olanları Sims'e anlatacaktım. Steve'in ağzından laf almak istedim ama o bana hiçbirşey söylemek istemedi. Senin hakkında birşey bilmiyordu.
Я знаю только, что приходил полицейский и сказал, что он ничего не знает...
Tek bildiğim polisin geldiği ve bir şey bilmediğini söylemesi.
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Yapmamı istediğin aynen bu. Çünkü Karswell gerçek bir araştırmaya karşı duramayacağını biliyor.
Он совсем ничего не знает о нас с тобой, так что прошу тебя, думай, что говоришь.
İkimiz hakkında bir şey bilmiyor. Lütfen sözlerine dikkat et.
Вы уверены, что никто ничего не знает?
Bu işi başka kimsenin bilmediğinden eminmisin?
- Я слышу шум кто знает что это, я не слышу ничего!
- Bir ses duydum. Kim bilir neydi hiçbir şey göremiyorum.
Поэтому такой директор ничего не знает, до него всё это вообще не доходит, потому что идет по каким-то каналам, где-то в этом канале исчезает и всё.
Ama bu her zaman doğru değildir.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Şu anda neslimizdeki tüm bireyler, bu ekranda gösterilmeyen hiçbir şey hakkında fikir sahibi değil.
Месье Юсеф Кадир не смог ничего доказать... потому что если ты сын проститутки, кто знает, кто на самом деле отец...
Mösyö Yusuf Kadir bir şey ispatlayamaz... çünkü çocuk bir fahişenin olduğundan babasının kim olduğu belli değil...
Вы думаете, что "Сироток" никто не знает и мы ничего не знаем?
Sence Yetimler buna layık değil mi?
Принцесса ничего еще не знает, но нам то известно, что неведомая опасность притаилась где-то среди звезд...
Prensesin habersiz olduğu, ama bizim bildiğimiz gibi tehlike yıldızlarda saklanıyor...
Потому что он очень умный, но в тоже время... Он ничего не знает.
Çünkü çok akıllı, ama aynı zamanda... hiçbir şey bilmiyor.
Уверен, что Стоящая-с-Кулаком знает о чём я умалчиваю но она ничего не говорит, и я ей благодарен за это.
"Bekleyen Yumruk'un bir şeyler gizlediğimi bildiğinden eminim... "... ama beni kendine borçlu bırakarak, hiçbir şey söylemiyor. "
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
İlişkinin temelindeki sorun bence bir tarafın, diğerinin haberi olmadığı neyin ne zaman olduğunu gösteren bir takvimi olması.
Только глупец думает, что он знает все, когда он ничего не знает.
Hiçbir şey bilmediği şeyler hakkında bir şeyler bildiğini sadece mankafalar düşünür.
Если талант проснулся только что, и Пси Корпус ничего не знает...
Telepati yeteneği uyanmışsa ve Psişik Birliği henüz bilmiyorsa- -
Он знает, что наш отец ничего не может ему дать.
Babamızın, ona hiçbir şey veremeyeceğini bilmesi lazım.
Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Sonsuza dek isteyecek biriyle beraber olmayı tercih edip etmeyeceğimden emin değilim. - Ronnie, ben...
A еще он знает, что если ты прочитал книгу до конца, это ничего не доказывает.
Kitabı sonuna kadar okumanın pek bir şey ifade etmediğini de biliyor.
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать... Это рассказ о моей жизни.
Her neyse, şey, beni zaten tanıyanlarınız için bu eski bir hikaye, ancak geri kalanlarınız için şey, nasıl söylesem, hayatımın hikayesi.
Или он собирается сделать что-то, или он вообще ничего не знает, или у него просто ничего нет.
Ya onu kullanmaya hazırlanıyor ya da onda olduğundan haberi yok. Ya da onda değil.
Рональд Фарбер ничего не знает, потому что длина не имеет значения.
Ronald Farber'ın bilmediği...,... uzunluğun önemli olmadığı.
Я знаю, что Оливер умер. Малахи знает, что Оливер умер. Но малютке Юджину только два года, и он еще ничего не понимает.
Ben Oliver'in öldüğünü biliyorum, Malachy de bunu biliyor, ama zavallı Eugene sadece iki yaşında ve bunları bilmek için henüz çok küçük.
Нельзя сказать, что я ничего не делаю, и мой зад это знает, как никто другой...
Size bir şey yaptığımı söyleyemeseniz de popom söyler.
Меня беспокоит, что с ними произойдет что-нибудь, о чем одинокий свободный странник ничего не знает.
Dürüst olduğum için mi? Onlara olacaklarla ilgileniyorum. Ama özgür bir ranger bu tür şeyleri bilmek istemez.
Я говорила, что он ничего не знает, и я ничего ему не говорила, но ты мне не веришь, и поэтому я тебе больше не скажу ни слова.
Ona bir şey anlatmadığımı ve bir şey bilmediğini söyledim... ama bana inanmıyorsunuz ve ben de daha fazla konuşmayacağım.
Они думают, потому что боятся. А тот, кто боится, не знает ничего.
Ve o, aptallardan korkar.
Они думают, потому что боятся. А тот, кто боится, не знает ничего ".
Ve o, aptallardan korkar.
Она знает, что я никогда не сделала бы ничего подобного.
Böyle şeyleri asla yapmayacağımı iyi bilir.
Видишь ли, Пол хочет думать, что его молодая невеста ничего не знает о настоящей жизни.
Paul genç gelininin gerçek dünyayla ilgili hiçbir şey bilmediğini anlamasını istiyor. - Evet.
Музыка - это всё, что он знает. Больше он ничего не умеет...
Müzikten başka bir şeyden anlamıyor.
И Дафни, Донни ничего об этом не знает, так что, надеюсь, ты не будешь его ругать.
Donny'nin bundan haberi yok Daphne. Yani artık yüzün gülebilir.
То есть, мы не должны никому рассказывать - о том, про что вообще никто ничего не знает?
Yani şimdi herkesin bildiği şeyleri kimseye anlatamayacağız?
Между прочим, не беспокойся о моей сестре, она не знает что это ты. Мать которая родила ребенка, Я ей не рассказывал ничего.
Bu arada, kızkardeşimi merak etme, Sen olduğunu bilmiyor Ya da onu doğuran annesi, Onu ben bile bilmiyorum.
И что, никто так и не знает о них ничего?
Böylece, ondan sonra bu konudan kimsenin haberi olmadı mı?
Я имею в виду, что кроме моего шефа, Данкана Флинна одного из ведущих астрофизиков в мире и, возможно, двух-трёх его коллег никто пока толком ничего не знает о расположении планет в этой звездной системе.
Patronum Duncan Flenn dışında, dünyanın en iyi astro-fizikçilerinden biri. Belki bir iki meslektaşı da. Başka kimse bu yıldız sisteminde gezegen bulunmasına ihtimal vermiyor.
Он не знает, что предполагается, что он не должен ничего говорить.
Henüz birşey söylememesi gerektiğini bilmiyor.
Итак, основное, что Вы говорите, что никто ничего не знает.
Bu durumda kimsenin bir şey bilmediğini söylüyorsun.
"Мой идеальный парень имеет... искреннее удивление, зрелость... синие глаза, честность... знает что сказать ничего не говоря."
"İdeal erkeğim... bebek görünümlü, olgun... mavi gözlü, dürüst... ne demek istediğimi ben söylemeden anlamalı."
что ничего не знаете 16
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не произошло 110
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не произошло 110
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не видел 37
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
что ничего не знаю 65
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не видел 37
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
ничего не знает 21
не знаете 818
не знает 269
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
не знаете 818
не знает 269
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106