English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что ничего не произошло

Что ничего не произошло tradutor Turco

247 parallel translation
Я не могу делать вид, что ничего не произошло!
Bu olayı geçiştirip hiç olmamış gibi yapamam ki!
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
Bazen yanımdayken gözlerin başka yerlere odaklanıyor.
У него определенно нет причин подозревать, что ничего не произошло.
Aslında ameliyat olmadığından şüphe etmesini gerektiren bir şey yok.
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Uyandığında, hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.
Ничего не будет потому, что ничего не произошло.
Hiçbir şey olmayacak, çünkü hiçbir şey olmadı.
Сделаем вид, что ничего не произошло.
Hiçbir şey olmamış gibi davranalım. Her şey eskisi gibi olacak, tamam mı?
Ты можешь просто вывалить нечто подобное на меня, и притворяться, что ничего не произошло!
Bana böyle bir şey söyleyip sonra hiçbir şey yokmuş gibi davranmamı bekleyemezsin.
Хочешь жить и делать вид, что ничего не произошло?
Ne? Gidip kütüphanede hiç bir şey olmamış gibi ders çalışabilecek misin?
Делай вид, что ничего не произошло.
Bu onu çok korkutur.
Вы просто притворитесь, что ничего не произошло?
Hiç bir şey olmamış gibi yaparak onu koruyacakmısınız?
Он хочет побыть один. Притворяясь, что ничего не произошло.
Yalnız kalacak ve hiçbir şey olmamış gibi davranacak.
Ответ на ваш первый вопрос, как я могу сидеть здесь и делать заказ, притворяясь, что ничего не произошло, неоднозначен.
Önemli değil ilk sorunun cevabı, nasıl burada oturup hiçbir şey olmamış gibi davranabiliyorum, iki cevabı var.
- Вы не можете претворяться, что ничего не произошло.
- Olmamış gibi davranamazsınız.
Да, и я делаю это, отключив эмоции и сделав вид, что ничего не произошло.
Evet. ve benimki, duygusal bağları koparmak ve de hiç olmamış gibi davranmak.
Я не могу притворяться, что ничего не произошло.
Hiçbir şey olmamış gibi davranamam.
Все делали вид, что ничего не произошло.
Sanki hiçbir şey olmamış gibi davranıyorlardı.
Мы будем притворяться, что ничего не произошло?
Dün gece hiç yaşanmamış gibi mi davranacağız?
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Hiçbir şey hatırlamıyorum ama yapmadım diyemem çünkü ne olduğunu bilmiyorum.
Послушай... Чтобы не произошло, ты не должна ничего делать такого, что могло бы повредить репутации дома.
Ne olursa olsun, ailenin saygınlığına leke sürecek bir şey yapmamalısın.
Я с нетерпением ожидал встречи с Сэмом и Хайде, хотя я знал, что напрасно жду, так как ничего не произошло.
Sam ve Haydee ile tekrar görüşmek için can atıyordum. Gerçi hiçbir şeyin olmayacağını bildiğimden çok da beklenti içinde değildim.
Можете считать, что между нами ничего не произошло.
Daima benim elemanım olduğunuzu unutmayın.
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Benim orada olanlarla hiçbir alakam yoktu.
Что ж, в Сайгоне сегодня, согласно официальным источникам, совсем ничего не произошло.
Saygon'da ise, resmi kaynaklara göre hiçbir şey olmadı.
Пока не произошло ничего такого, что им знать обязательно, можно, наверное, ничего не говорить?
Gerçekten bilmeleri gereken bir şey olana kadar oldukları gibi bırakamaz mıyız?
Я надеюсь, что ничего страшного не произошло.
Size baba dememe izin verirseniz, siz olsanız, özgür ve baskı altında kalmadan bu hanımı, kızınızı verir miydiniz?
- Я не понимаю, что же с ним произошло? - Ничего.
Orada ne olduğunu anlamıyorum.
Скажите мистеру Дойлу, что если бы его парни были бы поумнее, то ничего бы не произошло.
Bay Doyle'a söyleyin, daha akıllı adamlarla çalışsaydı... bunlar olmazdı.
Она не помнит ничего из того, что произошло.
Olanlar hakkında hiçbir şey hatırlamıyor.
Но раз так, то ты не знаешь ничего, что произошло, да?
Ama başına gelenlerin hiçbirini bilmiyorsun, değil mi?
Никто ничего не сделает нам, пока он не выяснит, что здесь произошло.
Oh, hadi. bize zarar vermeyecek.
Я просто хочу, чтобы вы упомянули о том, что сегодня ничего не произошло в Секторе 83-9-12.
Sadece 83'e 9'a 12 koordinatlarında hiçbir şey olmadığını söyleyeceksin.
- Что ничего сегодня не произошло?
- Yani bugün orada bir şey olmadı.
Я просто хочу сказать тем, кто этим интересовался что абсолютно ничего не произошло сегодня в секторе 83-9-12.
Soranlar için, bugün 83'e 9'a 12 koordinatlarındaki bölgede kesinlikle ama kesinlikle hiçbir şey olmadığını belirtmek istiyoruz.
Это произошло так быстро, что никто ничего не понял.
Çok hızlı olmuş, her şey bitinceye kadar, neyin saldırdığını kimse anlayamamış.
Священник тут заночевал, и ничего не произошло? И ты мне об это рассказываешь, потому что...
Rahip burada kaldı, hiçbir şey olmadı.
Когда я щелкну пальцами, вы проснетесь, и не будете помнить ничего, что здесь произошло.
Parmaklarımı şırlattığımda, uyanacaksınız ve bu olaya dair hiçbir anınız kalmayacak.
Затем вы впадете в глубокий сон и проснетесь на утро свеженький, и не будете помнить ничего, что произошло.
Sonra derin bir uykuya dalıp, bu uykudan yenilenmiş olarak kalkacaksın, ve yaptığın şeylerin hiçbirisini hatırlamayacaksın.
Не притворяйся, что тут ничего не произошло.
Az önce olanlar olmamış gibi davranma.
Даже если мне известно, о том что произошло в тот вечер,... я по-прежнему не могу ничего сделать, если ты не хочешь говорить об этом.
O gece olanları bilmeme rağmen, konuşmazsan hiçbir şey yapamam.
Мы заходим сюда, вы двое, как школьницы, сосетесь и ты говоришь мне, что ничего не произошло?
Peki, belki şu garip ruhlarınızı bir tarafa bırakıp, bir kaç saniye için sakin olmaya çalışabilirsiniz.
Лана, мы все расстроены тем, что произошло, и мы не можем все лето делать вид, что ничего не случилось, дело в том, что я беспокоюсь за тебя.
Neler olduğu hakkında, Söyleyeceğimizi söyledik.. ... birbirimizden kaçındık, fakat şu var ki, Senin için endişeleniyorum.
что должен быть с ним. ничего бы и не произошло.
Yani, eğer o akşam benim için gelmeseydi bazı şeyler... Gerçekten neler oldu bilmiyorum.
Спасибо Господу, что ты был там и ничего страшного не произошло.
Tanrıya şükürler olsun.
Ты почти ничего не рассказал, что произошло в Саммерхольте.
Summerholt'da olanlar hakkında pek bir şey söylemedin.
Косит газон так, будто ничего не произошло. Что делать будем?
Hiçbir şey olmamış gibi çimleri biçiyor.
После того, как она напала на моего парня на улице, проклиная его огнем ада и плотоядными собаками. А теперь она ждет, что я улыбнусь, сделаю реверанс и приду на ужин по случаю Нового года по лунному календарю, как будто ничего не произошло. Мило, да?
Sokakta sevgilime saldırıp onu cehennemin ateşlerinde yanması ve etobur köpeklerle yüzmesi için lanetledi şimdi de gülümseyip hiçbir şey olmamış gibi Yeni Ay Yılı yemeğine gitmemi mi bekliyor?
Просто слушайте, потому что ничего этого бы не произошло, если б не эта рубашка.
Sadece dinleyin, çünkü o gömlek olmasaydı bunların hiç birisi olmazdı.
- Я спросил у тебя что произошло Пока я был в Майами, А ты мне ничего не говоришь...
Sana, ben Miami'deyken neler olduğunu sordum, ve sen söylemedin, ben de...
Люди чего-то вытворяют в лаборатории, и нервничают, и потом обедают, и идут домой, и живут так, вроде ничего особенного не произошло, потому что так нас приучили.
İnsanlar laboratuarda bir şeylerle uğraşır, sinirlenir, yemek yemeye çıkar.. ve eve giderler ve hayatlarını sürdürürler - sanki hayret verici bir şey olmuyormuş gibi. Çünkü böyle yapmanız gerekiyor.
Ты имеешь в виду о том, что Лили и Маршалл расстались, и Лили ушла, и больше ничего даже отдаленно значительного не произошло прошлой ночью, то да, я думаю, он в курсе.
Yani, Lily ve Marshall'ın nasıl ayrıldığını, ve Lily'nin çekip gittiğini ve dün gece uzaktan da olsa hiçbir şey yaşanmadığını mı demek istiyorsun? Evet, bence biliyor.
Если бы она знала что можно делать а что нет тогда бы ничего подобного не произошло.
Doğruyla yanlışı açıklayacak biri olursa Ilya bir daha böyle bir şey yapmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]