Чтобы защитить их tradutor Turco
130 parallel translation
Мы полагаем, что он отделил вас от представителей вашей расы, чтобы защитить их.
Kendi türünüzü korumak için, sizi onlardan ayırdığına, inanıyoruz.
И их броня не была достаточно прочна чтобы защитить их.
Ve zırhları onları koruyacak kadar güçlü değildi.
Вы способны даже убить, чтобы защитить их.
Onları korumak için neredeyse öldürecektin.
Держать их в поле зрения, чтобы защитить их потому что они не всегда видят, что им надо.
Onları korumak için göz kulak olmalısın çünkü neye ihtiyaç duyduklarını her zaman bilemezler.
[Чтобы защитить их.]
Onları korumak için.
[Да, чтобы защитить их.]
Evet, korumak için.
Чтобы защитить их от самих себя, как они говорят.
Onları koruduklarını ifade ediyorlar.
Два года спустя Венесуэла удвоила свои резервы за ночь и это мотивировало и другие страны. В конце концов Саудовскую Аравию заявить огромный рост за ночь, просто чтобы защитить их производственную квоту.
İki yıl sonra Venezüella rezervlerini bir gecede ikiye katladı ve bu durum diğer ülkelerin, en sonunda da Suudi Arabistan'ın üretim kotasını korumak için bir gecede müthiş artışlar duyurmasına sebep oldu.
И потому мы пойдём на всё, чтобы защитить их...
Bize düşen de onları koruyabilmek için herşeyi yapmaktır.
Ќо их отношение измен € етс €, когда голова деревни заболела ќни обвин € ют птиц и все собирались разрушить их гнезда когда местный орган власти вступил, чтобы защитить их
Ancak köyün reisi hastalanınca bu görüşleri değişmiş. Bundan kuşları sorumlu tutmuş ve yuvalarını yok etmeye başlamışlar. Ta ki yerel hükümet onları koruma altına alana kadar.
Не хочу вам отказывать, но родители посылают детей в нашу академию, чтобы защитить их.
- Sizi geri çevirmek istemem. Fakat aileler çocukları güvende olsunlar diye okulumuza gönderiyorlar.
Я делал резервную копию моих... основных дисков... чтобы защитить их... от этого!
Birincil sürücülerimin yedeklerini alıyordum. İşte bundan korumak için.
И вы знаете, что можете пойти на маленькую жертву, чтобы защитить их.
Ve onları korumak için küçük bir fedakârlık yapabileceğinizi biliyorsunuz.
И я пойду на костер, чтобы защитить их от людского презрения и чувства вины в данной ситуации Определенно их вины тут нет.
ve duvara gidebilirdim onları her şey karşı savunur bu durumda kabahat kesinlikle onların olmazdı.
Например, Ангелы Ада называют своих женщин "старухами", а на самом деле готовы умереть, только чтобы защитить их.
Hell's Angels mesela, kadınlarından eşleri olarak bahsederler, ama aslında koruyup uğrunda ölecekleri kimse yoktur.
Иногда людям приходится лгать, чтобы защитить их.
Bazen sevdiklerini korumak için yalan söylemek zorundasın.
Может случиться, чтобы защитить их... тебе придется уйти.
Zaman gelir onları korumak için kaçmak zorunda kalırsın.
Ну знаете, пихать мечи в камень раньше было модно. Чтобы защитить их
Kılıcı taşa gömmek, tüm öfkesini kullanmak ve onları korumak içindir.
Чтобы защитить их от тебя. После того, как ты убил своих родителей.
Onları senden korumalıydım çünkü ebeveynlerini öldürdün.
Ты делаешь это для того, чтобы защитить их.
Onları korumak için yapıyorsun.
Я сделала то, что должна была сделать, чтобы защитить их.
Onları korumak için yapmam gerekeni yaptım.
"Дом должен быть крепким, чтобы защитить их."
Ev onları güvende tutacak kadar güçlü olmalıymış.
Дом должен быть крепким, чтобы защитить их. "
Ev onları güvende tutabilecek kadar güçlü olmalıdır.
Карлайл : Их создатели росли очень привязан и боролись, чтобы защитить их.
Yaratanlar onları korumak için var güçleriyle savaştılar.
Значит... Мы должны найти эти объекты, чтобы защитить их?
Yani bu nesneleri onlardan korumak için bulmamız mı gerekiyor?
Солнечные очки... Чтобы защитить от солнца эти прекрасные голубые глазки... И стразы, для достойного их обрамления.
O güzel mavi gözlerini güneş ışınlarından koruyacak sahte elmaslarla süslü bir güneş gözlüğü.
Он закрывает их, если больше не намеревается их использовать, чтобы защитить окампа от их врагов.
Okampa'yı daha fazla düşmanlarından koruyamayacak ise onları buraya kapatacaktır.
Ты сжег бы их, чтобы их защитить?
Kardeşlerini ateşe atar mıydın?
Можно ли применить эту технику, чтобы и их защитить? К сожалению, нет.
Bu teknik onları da korumak için uyarlanabilir mi?
¬ сe на борт! ƒела € все, что только можно, чтобы защитить своих детей... правительство постановило, чтобы... детей отвезли в сельскую местность дл € их безопасности.
Hükümet, çocukları koruma amacıyla hepsini şehir dışına gönderme kararı aldı.
Я убил их, чтобы защитить нас.
Onları, bizi korumak için öldürdüm.
Не удивлюсь, если Ковачи поместили их сюда, чтобы защитить рисунки.
Acaba Kawatche kabilesi çizimleri korumaları için mi koydu onları?
- Чтобы их защитить!
- Onları korumak için.
Чтобы защитить их?
Onları korumak için mi?
Застава была организована Древними Атлантиса, чтобы защитить народ Дорандена, использующая их оружие, питаемое этим новым источником питания.
Yerleşim merkezi Atlantis'teki Kadimler tarafından bu yeni güç kaynağıyla silahları kullanarak Duranden halkını korumak için yönetiliyormuş.
- Моя тоже. - Я всё делаю, чтобы их защитить.
- Yaptığım her şey onları korumak için.
Иногда нам приходиться хранить их, чтобы защитить тех, кого мы любим.
Bazen bu sırları, sevdiklerimizi korumak için tutmaya devam ederiz.
Мы воевали, чтобы расширить границы нашей территории и защитить их от индейцев и их французских союзников. Нам очень дорого это обошлось.
Topraklarımızı genişletmek,... sınırlarımızı Kızılderililerden ve onların Fransız müttefiklerinden korumak için, yaptığımız savaş pahalıya mal oldu.
Чтобы общество наконец могло увидеть, что правительство не в состоянии защитить их.
Kamuoyu hükümetin onları koruyamadığını anlasın diye.
Планировались одновременные атаки в начале следующего года, в разных городах, чтобы общественность наконец-то признала, что правительство не может защитить их.
Plan önümüzdeki yılın başlarında farklı şehirlere eş zamanlı saldırılar yapmaktı. Böylece halk, hükümetin artık kendilerini korumaktan aciz olduğunu görecekti.
Она накрывает их щупальцами, чтобы защитить от водорослей и обеспечить снабжение кислородом.
Yumurtaları alglerden korumak ve en iyi şekilde oksijenle beslenmelerini sağlamak için onları kollarıyla okşuyor.
Я сделаю всё, чтобы их защитить. Я обещаю.
Güvende olduklarından emin olacağım.
Я до сих пор люблю их. И я знаю, что причина, по которой они лгали мне, была в том, чтобы защитить меня от их боли. И я не был заменой.
Onları hala seviyorum ve bana yalan söyleme nedenlerinin beni acılarından ve ikame gibi hissetmemden korumak olduğunu biliyorum.
Я не думаю, что это верное решение, сбегать от того, что происходит в этой комнате, Пол, чтобы еще раз защитить себя от риска отношений... путаница, да, боль, могут сопровождать их.
Bu odada olanlardan kaçmanın bir çözüm olduğunu sanmıyorum Paul kendini bir kere daha bir ilişkinin risklerinden korumaya çalışıyorsun kafa karışıklığı, evet olabilir, acı bazen buna değebilir.
Нам нужны законы, чтобы обезопасить беженцев от рабства, чтобы защитить наших солдат от чувства безысходности, в их войне, и мы должны открыть каналы для дипломатии, так мы можем закончить эту войну.
Savaşmaktan başka bir gelecek olmadığı düşüncesinden askerlerimizi kurtarmak ve yerlerinden edilenleri korumak için yasalara ihtiyacımız var ve diplomasi kanallarını açık tutmalıyız. ... böylece bu savaşı sona erdirebiliriz.
О, но это... меня касается, потому что они и мои друзья, и я сделаю всё, чтобы... их защитить.
Ama ilgilendiriyor çünkü onlar benim de dostum ve ben onları korumak için ne gerekirse yaparım.
Блейк вероятно их закодировал, чтобы защитить свои места для дайвинга.
Blake, enkaz alanlarını korumak adına kodlamıştır onları.
Динозавры сидели в центре гнезда, а их длинные конечности раскинулись в стороны, чтобы защитить пары яиц, расположенных вокруг них.
Dinozorlar, çiftli olarak dizilmiş yumurtalarını korumak için yuvanın ortasında uzun kollarını açarak oturuyorlardı.
Закон о подкидышах был разработан, с тем чтобы защитить новорожденных, а не преследовать их родителей.
- Hayır. Bebek kanunu, yeni doğanları korumak için tasarlandı, ailesini bulmamız için değil.
Эти личности, кажется, их называют "альтер эго", "другой я". формируются, чтобы защитить от травмирующих воспоминаний.
Kişilikler, "alterler" de diyorlar kişiyi travmatik hatıralardan korumak için ortaya çıkıyor.
Не буду их оправдывать, но эти люди каждый день рискуют жизнями, чтобы защитить это город.
Bir şey diyemem, o adamlar bu kasabayı korumak için her gün hayatlarını riske atıyorlar.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить нас 67
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить нас 67
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их не так много 16
их не волнует 16
их цель 44
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их не так много 16
их не волнует 16
их цель 44
их больше 70
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их называют 37
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их называют 37
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45