English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чтобы защитить нас

Чтобы защитить нас tradutor Turco

148 parallel translation
Ирония ситуации состоит в том, что поле здесь для того, чтобы защитить нас от мятежников.
Komik olansa bu alan H.O'sını Bajoran asilerden korumak için.
Когда поверхность планеты превратилась в пустыню и Опекун пришел, чтобы защитить нас.
Yüzey çöle döndüğünde, Bakıcı gelip, bizi kurtardı.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
"Old Yeller" olayı hakkında büyükannemle konuştum. Bizi acı ve üzüntüden korumak için annemin bize üzücü filmlerin sonunu izletmediğini söyledi.
Созданный слабейшими существами, созданный разумом - порождением слабости, этот рай - наше творение. Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
Varlıkların en güçsüzünün... kendi öz cennetimiz. zevke olan açlığımızı dindirmek için kendi tarafımızdan yaratılan bir cennet.
Но ведь ты будешь рядом, чтобы защитить нас.
Ama sen bizi koruyacaksın.
Я убил их, чтобы защитить нас.
Onları, bizi korumak için öldürdüm.
Сегодня эти законы существуют для того, чтобы защитить нас от сексуальных посягательств на рабочем месте, потому что мы сами не можем справиться.
Bugünün taciz hukuku, bizi iş yerlerinde cinsel şakalardan... korumak için oluşturulmuştur, çünkü biz onlara dayanabilecek güçte değiliz.
Он здесь, чтобы защитить нас.
O bizi korumak için burada.
Он здесь, чтобы защитить нас.
O buraya bizi kurtarmak için geldi.
Знаешь, когда случается нечто ужасное, есть такой выключатель в голове, который включается, чтобы защитить нас от неприятных воспоминаний.
Bazen başımıza kötü bir şey geldiğinde beynimizdeki küçük bir anahtar bizi olaydan uzak tutmak için devreye girer.
И из национальной безопасности нам прислали оборудование, чтобы защитить нас от атак.
Havai fişekler. İçişleri kendimizi saldırıya karşı korumamız için teçhizat gönderdi.
- Ты здесь, чтобы защитить нас?
Bizi korumaya mı geldin?
Так вы здесь для того, чтобы защитить нас?
Yani buraya bizi korumaya mı geldin?
Чтобы защитить нас.
Hepimizi korumak için.
Оно для того, чтобы защитить нас всех, включая Кларка, от Зода и всех остальных кандорианцев.
Clark dahil hepimizi Zod ve Kandorialılardan korumak için.
Все что сделала моя бабушка, было для того, чтобы защитить нас от этих вампиров из склепа.
Büyükannemin tek yaptığı bizi mezardaki o vampirlerden korumaktı.
Они лишь честные герои, которые рискуют своими жизнями, чтобы защитить нас.
Onlar dürüst kahramanlar ve hayatlarını tehlikeye atıp bizi koruyorlar.
А что делаешь ты, чтобы защитить нас?
Bizim için ne yapıyorsun?
У нее была навязчивая идея о том, чтобы защитить нас.
Bizi koruyacağına inanırdı.
Ты сказал, что это для того, чтобы защитить нас.
Bizi korumak için olduğunu söylemiştin.
Но сначала я должен сделать кое-что, чтобы защитить нас. И тогда я слезу с них...
Güvenliğimizi sağlayıp hayatımızı düzenlemek için yapmam gereken şeyler var ama sonra bırakacağım.
Я не могу сказать, он это делает, чтобы защитить нас, или...
Bizi koruyacaksa söyleyebilirim yoksa...
Она ушла, чтобы защитить нас.
Bizi korumak için kaçtı.
Я сделал это, чтобы защитить нас.
Bunu, bizi korumak için yaptım.
Ты сделал это чтобы защитить нас, Елайджа.
Bunu bizi korumak için yaptın Elijah.
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
"Biz Birleşik Devletler halkı, daha mükemmel bir birlik kurmak adına, " adaleti, iç huzurunu, " savunmayı ve toplum refahını sağlamak,
У нас остались еще кулаки, зубы, когти, чтобы защитить себя!
Yumruklarımız bizde.
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
Eski masallar Thor'un bizi savunmak..... için güçlerini yerleştirdiği..... bir salondan bahseder.
У нас нет сил, чтобы защитить все планеты, указанные в этом соглашении.
Anlaşma içindeki her gezegeni koruyacak yeterli gücümüz yok.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Nöbetçi'yi görüp sırlarını bir gün sizin insanlarınızı da aynı şekilde koruyabilmek için araştırıp araştıramayacağını sordu.
Как капитан группы поддержки я требую, чтобы вы отвезли нас куда-нибудь,... где вы могли бы нас защитить, а мы повеселиться.
Ponpon kız takımının kaptanı olarak, biraz eğlenebilmemiz için... bizi koruyabileceğiniz bir yere götürmenizi talep ediyorum.
Поймите, у нас несколько лет уходит на то, чтобы наладить отношения с наставниками. И чтобы попытаться защитить вас!
Kılavuzlarımızla ilişkilerimizi geliştirmek için yıllar harcadık, ki onları koruyabilelim.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Bu çocuk için elimizdeki herşeyden vaz geçtik, herhangi normal bir hayat sürme şansını, onu sizin gibi insanlardan koruyabilmek için.
Но мне нужны люди, чтобы защитить её, если на нас нападут.
Şimdi... İstila edildiğimiz taktirde orayı savunacak insanlara ihtiyacım var.
Всё, что нужно, чтобы защитить семью, да и всех нас, - просто сказать правду!
Aileni ve bizi güvende görmek için.. .. tek yapman gereken dogruyu söylemek.
Я делал то, что было нужно сделать. Чтобы защитить всех нас.
Hepimizi korumak için gerekli gördüğüm şeyi yaptım.
Каталка для того, чтобы защитить Кейси и нас.
Sedye Casey ve bizim korunmamız için.
О каких преступлениях мы можем рассказать, чтобы вы могли нас защитить?
Ne suçu, koruma garantisi hakkında konuşsak?
Судьба использовала все резервы энергии, - чтобы защитить себя и нас...
Kader, bizi ve kendisini korumak için bütün güç kaynaklarına...
Ну, я думаю это достаточно умно для нас обоих, чтобы защитить наше имущество.
Bence ikimizin de mallarını koruması mantıklı olur.
Как бы то ни было, армия приближается,.. ... и нас мало, чтобы защитить город.
Ne olursa olsun, ordu geliyor ve kasabayı koruyacak sayıda değiliz.
Я молилась, чтобы кто-нибудь пришёл и смог защитить нас. И ты сделал это.
Birinin gelip bizi kurtarması için dua etmiştim ve sen gelip, bizi kurtardın.
Трэвис, женщины всегда будут сводить нас с ума, но отнесись к этому с пониманием, они ведут себя так, только чтобы защитить себя.
Travis, kadınlar bizi hep delirtecek. Ama merhametli ol çünkü sadece kendilerini korumak için böyle davranıyorlar.
Так это было чтобы защитить нас?
Bunu Ellie'yle beni korumak için mi yaptın?
Веками, на нас охотились, почти до полного истребления, поэтому было построено это место, чтобы защитить наш вид.
Asırlardır neslimizi neredeyse tüketene kadar bizi avladılar, bu yüzden bu tesis kuruldu, ırkımızı korumak için.
Потому что я знаю, что ты запер нас там, чтобы защитить.
Çünkü sen bizi korumak için kilitledin orada.
Нет, чтобы защитить всех нас.
Hayır, hepimizi korumak için.
Так что я всего лишь хотел, чтобы вы парни знали, что я просто взял и продлил контракты всем основным сотрудникам, чтобы защитить всех нас.
Bilmenizi isterim ki çocuklar oraya gittim ve bütün önemli personelleri bağladım. Sadece bizi korumak için.
Вот поэтому ты и здесь, чтобы защитить тебя от нас.
Burada olmanızın nedeni de bu -... sizi kendimizden korumak.
Я делаю это, чтобы защитить то, что у нас есть.
Elimizdekini korumak için yapıyorum bunu.
Я сделала всё это, чтобы защитить тебя, защитить нас.
Yaptığım her şeyi seni korumak için yaptım. Bizi korumak içindi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]