Чтобы ты был здесь tradutor Turco
168 parallel translation
Я хотел, чтобы ты был здесь.
Burada olmanızı istedim.
Он хочет, чтобы ты был здесь.
Keşke sen de burada olsaydın.
Верно, как ты ошибочно принимаешь меня за того, кто хочет, чтобы ты был здесь.
Doğru. Senin burada olmanı istediğimi sanarak yanlış yaptığın gibi.
- Вот именно. Я бы хотел, чтобы ты был здесь во время моих тренировок.
- Bu yüzden yarın antrenman sırasında yanımda olmanı istiyorum.
Я не могу тратить время, думая о тебе, мечтая, чтобы ты был здесь, надеясь, что сегодня вечером наконец-то ты останешься.
Zamanımı seni düşünerek harcayamam. Yanımda olmanı dileyerek, sonunda yanımda kalacağın gecenin bu gece olduğunu umarak geçiremem.
Я хотел, чтобы ты был здесь.
Seni çağırdım çünkü sana bir hediyem var...
"Я хотел, чтобы ты был здесь" и перерезал себе горло.
Sana bir hediyem var, dedi ve boğazını kesti.
Вот, почему я не хотела, чтобы ты был здесь.
Sizin buraya gelmenizi istememem zaten bu yüzden.
Я не хочу, чтобы ты был здесь.
Sadece seni burada istemiyorum.
Я больше не хочу, чтобы ты был здесь.
Seni burada istemiyorum artık.
Мы хотим, чтобы ты был здесь.
Seni burada istiyoruz.
И я даже не знаю, что и для чего мы заказываем. Я просто хочу, чтобы ты был здесь.
Ne aldığımızı bile bilmiyorum.
Я хочу, чтобы ты был здесь каждый день, пока эти люди сюда не придут. - Сюда?
O insanlar buraya gelene dek hergün burada nöbet tutmanı istiyorum.
Хотела бы я, чтобы ты был здесь со мной.
Keşke sen de burada olabilseydin.
Я не хочу, чтобы ты был здесь, когда он проснётся.
Hayır. Luis uyandığında seni burada görsün istemiyorum.
Я хочу, чтобы ты был здесь со мной.
Yatakta olmanı istiyorum.
И я не знаю, где носит твоего брата, И мне действительно очень нужно, чтобы ты был здесь.
Ağabeyinin nerede olduğunu bilmiyorum ve sana burada ihtiyacım var.
Я не хочу, чтобы ты был здесь.
Seni burada istemiyorum.
Иду я значит к миссис Харпер чтобы рассказать весь этот вздор, а она оказывается узнала от Джо, что ты был здесь и слышал все наши разговоры в ту ночь!
Kalkıp, bütün o aptalca rüya için Sereny Harper'e gidiyorum ve farkına varıyorum ki, Bayan Harper, Joe'dan senin o gece burada olduğunu ve bizim bütün konuşmalarımızı duyduğunu öğrenmiş! Ah, Tom!
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид? - Да, сэр.
Tüm sığırtmaçların, tüm kovboyların İspanyol Kayası'ndaki her erkek ve çocuğun en hızlı şekilde doğu sınırına gitmesini istiyorum.
чтобы ты был здесь.
Sana ihtiyacım var.
Думаю, он хотел, чтобы ты остался здесь... и не был вовлечен в неприятности.
O, babanın burada kalmasını, savaşa katılmamasını istiyordu.
Хотел бы я, чтобы ты был здесь.
Keşke burada olsaydın.
Почему ты хочешь, чтобы твоя мать лгала и говорила, что ты был здесь?
Burada oldugun konusunda, neden annenin yalan söylemesini istedin?
Ты никогда не хотел чтобы он был здесь.
Sen onu burada hiç istemedin.
То, что в тебе осталось, требует, чтобы ты был опасным и я думаю, тебе будет гораздо удобнее, если меня не будет здесь.
Yapman gereken şeyler tehlikeli biri olmanı gerekiyor ve bence, ben burada olduğum sürece bunu rahat bir şekilde yapamazsın.
Если бы Кэрен была здесь, она бы хотела, чтобы ты был с другими людьми, верно?
Karen burada olsaydı, başkalarıyla birlikte olmanı isterdi değil mi?
Ты и с самого начала не хотел чтобы он здесь был.
En başından beri onu burada hiç istemedin.
Ты был здесь из-за Билли, чтобы вернуть его.
Oraya Billy için gittin. Onu geri almak için.
Спорим, ты бы хотел, чтобы он сейчас был здесь.
İddiaya girerim şu anda burda olmasını dilerdin.
почему ты хочешь, чтобы я был здесь, Мама?
Neden burada olmamı istiyorsun, Anne?
И технически, я не должен был вообще тебя лечить. Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.
Teorik olarak seni tedavi etmemem gerekir fakat nakil olana kadar mahkemenin bize izin vermesini sağladım.
Думаю, мне... следовало этого ожидать. В конце концов, ты вообще не хотел, чтобы я был здесь. Не хотел видеть моё лицо каждый день, приходя на работу.
Sanırım buna hazırlıklı olmalıydım.
Я не хочу чтобы мальчики знали, что ты здесь был.
Çocukların, senin burada olduğunu bilmesini istemiyorum.
Ты спал здесь, чтобы увидеться со мной? Майкл еще никогда не был так тронут словами своего сына... но они не были правдивыми.
Michael, oğlunun söylediklerinden hiç bu kadar etkilenmemişti ama söyledikleri doğru değildi.
Мне нужно, чтобы ты был здесь, чтобы запустить домой Дрю и Тоню.
Çünkü sadece bir çift ayağın var.
Я думал, ты был слишком болен, чтобы быть здесь.
Buraya gelemeyecek kadar hasta olduğunu sanıyordum.
Я был готов бросить все это, но ты стоял здесь, и ты сказал мне, что хочешь, чтобы я снова тренировался.
Bunların hepsinden vazgeçmeye hazırdım ama sen burada durdun ve bana tekrar çalışmamı istediğini söyledin.
Работы? Если бы ты был хорошим работником и здесь бы мог работать, вместо того, чтобы с боссом ругаться.
Eğer işçiysen, patronunla tartışacağına burada da çalışırsın..
Когда Дэррил пришел, ты сказал, что хочешь, чтобы я был здесь для защиты.
Darryl odana gelirse, seni korumam için gelmemi istemiştin ya benden.
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, Вам стоит сказать это.
Her şeyin her zaman istediğiniz gibi gitmediğini bilecek kadar uzun süredir buradayım. Ve eğer söylemek istediğiniz bir şey varsa, söylemelisiniz.
Ты хочешь, чтобы он был здесь ниггером, он будет моим ниггером.
Tamamdır, Nancy. Sen oğlunun, benim kaltağım olmasını istiyorsan ; benim kaltağım olur.
Почему ты хочешь, чтобы Терк был здесь?
Neden Turk'un burada olmasını istiyorsun?
Ты сказала, что не хочешь, чтобы я был здесь, и так и сделала.
Benim burada kalmamı istemedin, onu da yaptım.
Ты должен был появиться здесь во время приема, чтобы никто не видел, что я ушел.
Kabul töreninde gelmen gerekiyordu. Böylece gittiğimi kimse fark etmeyecekti.
Ты не хочешь, чтобы я был здесь, чтобы поймать тебя, когда ты будешь падать?
Her düştüğünde seni tutmamı istemiyor musun? Aslına bakarsan hayır.
Ты-ты хочешь уйти, и ты хочешь чтобы я остался здесь и был "ответственным-за-язык?"
Siz gidiyorsunuz ve benim burada kalıp dil nöbeti mi tutmamı istiyorsunuz?
У меня мурашки по коже от мысли о том, чтобы случилось,... если бы ты не был здесь.
Burada olmasaydınız neler olabileceğini düşünmek bile tüylerimi ürpertiyor.
Я знаю, что ты не хочешь, чтобы я был здесь, но я пришел помочь.
Beni burada istemediğini biliyorum ama sadece yardım etmeye geldim.
Да, но сейчас я здесь, я вернулась, и хочу чтобы ты был рядом.
Biliyorum ama şu an buradayım ve yanınızda olmak istiyorum.
и больше всего я бы хотела, чтобы в Рождественское утро ты был здесь, чтобы подарить мне его, но я знаю, что тебя не будет.
En önemlisi, bana verebilmek için Noel sabahı burada olmanı isterim, ama biliyorum ki olamayacaksın. "
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127