English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чтобы ты понял

Чтобы ты понял tradutor Turco

383 parallel translation
Я сказала, чтобы ты понял это.
Anlayacağını söyledim.
Мне хочется, чтобы ты понял
Bir anlasan Nasıl mesut ederdin beni
Мне что, тебе горло перерезать, чтобы ты понял, что я белый?
Boğazını kesmeden beyaz olduğumu farkedecek misin?
Я говорю это, чтобы ты понял, как я поступлю с такими друзьями как ты.
Senin gibi arkadaşlara yaptığım şey bu işte.
Я хочу, чтобы ты понял, как я это ценю.
Bunu takdir ettiğimi bilmeni istiyorum.
Но я хочу, чтобы ты понял, что я здесь работаю.
Lütfen anlamaya çalış, yapmam gereken bir işim var.
Я хочу, чтобы ты понял, почему я отсылаю тебя.
Neden gittiğini anlamanı istiyorum.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Ve seni tekrar terk ettiğinde, ki emin ol Dante, terk edecek,... suratına suratına gülmek istiyorum, böylece ilişkimizden neden vazgeçtiğini anlarsın.
Хотелось бы мне, чтобы ты понял, Кварк.
Keşke anlayabilseydin Quark.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Anlamanı istiyorum bunu yapma sebebim bencillik değil, sadece bu umarım aynı şeyleri sende benim için yapardın.
Очень важно, чтобы ты понял, что я хочу сказать.
Önemli olan söylediğimi anlamanız.
Хочу, чтобы ты понял, этот человек за рулём, это мой адвокат.
Şunu anlamanı istiyorum ; direksiyondaki adam, benim avukatım.
Важно, чтобы ты понял, что ненужным стал не человек,..
Yapılması gereken şey...
Они хотели, чтобы ты понял.
- Bir noktayı vurgulamak istediler.
Я это сделаю, чтобы ты понял, что я раскованна и как к этому отношусь.
Bak, ne kadar açık fikirli ve bu konularda... ne kadar duyarlı olduğumu göstermek için emeceğim.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
Benim, seni dışarı çıkarttığımı söyledin. Bunu seni normal olduğuna inandırmak için yapmadım. Bunu, bu küçük tuhaflıklarının ne kadar muhteşem olduğunu kabul etmen için yaptım.
Знаешь, я не хочу, чтобы ты понял это неправильно. Просто... Мне нужно немного побыть наедине.
Yanlış anlama ama şu anda biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var.
Я хочу, чтобы ты понял. Фрэнки объяснил мне, что тебя мучает совесть.
Şunu anlamanı istiyorum Frankie bana vicdanınla ilgili problemin olduğunu söyledi.
Хочу, чтобы ты понял. Я знаю даже то, где ты спишь.
Bir şeyi anla, nerede uyuduğunu biliyorum...
И я хочу, чтобы ты это понял.
Bunu anlamanı istiyorum.
И как твой отец чистит лампу, чтобы свет был ярче, так и ты чисти свой дух, понял?
İyi ışık almak için, babanın lambayı temizlemesi gibi...
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид? - Да, сэр.
Tüm sığırtmaçların, tüm kovboyların İspanyol Kayası'ndaki her erkek ve çocuğun en hızlı şekilde doğu sınırına gitmesini istiyorum.
Я оставлю здесь своих людей, чтобы ты все понял.
Evet efendim. Anladım.
Я хочу, чтобы ты сделал все ракурсы. Ты понял? Все.
Her açıdan çekmeni istiyorum duydun mu?
Просто хочу, чтобы ты отсюда живым выбрался. Понял?
Sadece hepinizi buradan sağ salim çıkarmak istiyorum, değil mi?
Я так хочу, чтобы ты все понял...
Umarım, anlıyorsundur beni.
Я хочу, чтобы ты понял, это всё не из-за меня.
Dinle, ihtiyar.
Потом хотелось, чтобы ты чзнал о моих чспехах и понял, как ты ошибся.
Yıllarca seni sevmekten vazgeçmedim.
Думаю, у меня недостаточно средств, чтобы открыть там счёт. Ну ты понял.
Hesap açmak için gerekli asgari miktarım olduğunu sanmıyorum.
Спленгер, я хочу, чтобы ты направил луч, та чтобы мы закрыли это чудо! Понял?
Spengler, son bir atış istiyorum.
Я ищу что-то очень крутое. И я не хочу, чтобы ты меня ободрал, понял.
Modern bir şey olsun ama kazıklanmak istemiyorum.
Как ты собираешься провернуть дело, чтобы никто не понял, что я приложил к этому руку?
Bu işte parmağım olduğunu kimse bilmemeli, bunu nasıl ayarlayacaksın?
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
Sıcaktan düşüp bayılmanı istemem, dinliyor musun beni oğlum?
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
Bilmek istediğim, neden bize bunları anlattığın.
Я понял, ты привел меня сюда чтобы я на всё это посмотрел.
Açık ki, bunları görmem için, beni buraya çağırdın.
Я просто не хочу, чтобы ты неверно понял мой ответ.
Sadece cevabımı yanlış anlamamanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод!
Bunu yapmanı istiyorum ki ne kadar aptal olduğunu gör.
Есть какой-нибудь код, условный стук, чтобы он понял, что это ты?
Senin geldiğini anlayacağı bir kod ya da kapı çalma şekli var mı?
Чтобы ты не сказал. Я люблю свою жену, ты понял?
Dediğin hiçbir şey karımı unutmamı sağlamaz.
Не было столько времени, чтобы успеть привыкнуть... если ты понял, о чём я.
Alışmak için çok fazla zaman olmuyor. Anlarsın ya.
Когда мы придем домой, я хочу, чтобы ты не шумел. Понял?
Eve girdiğimizde, çok sessiz olmanı istiyorum, tamam mı?
Дело вовсе не в том, чтобы ты понял, что она хочет услышать.
Konu bu değil ve sen ne söylemeni istediğini anlamaya çalışıyorsun.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Bir kere olsun beni desteklemeni beklerdim ama şu anda zaten desteklediğini fark ettim. Utandım ve şimdi konuşmama devam ediyorum. Angel, ölmek zorunda.
Я не понял. Ты хочешь, чтобы я тебя ударил?
- Sana vurmamı mı istiyorsun?
Ты подменил результаты, чтобы Пауэрс ничего не понял.
Powers olanları anlamasın diye sonuçları değiştirdin.
Ты хочешь, чтобы он все понял?
Her şeyi mahvetmek mi istiyorsun?
Знаешь, Рэй, я просто хочу, чтобы ты действительно понял почему я расстроилась из-за открывашки прошлой ночью.
Dün gece açacak konusunda bozulmamın nedenini gerçekten anlamını istiyorum.
Ты хотела, чтобы он понял.
Onun anlamasını istemiştin.
Нужно всего два сердечных приступа, Чтобы ты наконец-то понял
# İki kalp krizi, sonunda anlamanı sağlar #
Я просто хотела, чтобы ты кое-что понял.
Ama sanırım önemi yok.
Я просто хочу, чтобы ты понял, кто ты есть.
Kim olduğunu anlamanı istiyorum sadece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]