Чтобы ты уходил tradutor Turco
70 parallel translation
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Gitmeni istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты уходил
- Ayrılmanı istemiyorum.
- Послушай, Лу, я не хочу чтобы ты уходил ради меня от жены. Я не...
... benim yüzümden karından ayrılmanı istemiyorum.
Именно потому, что тебе осталось два месяца, я не хочу, чтобы ты уходил, потерпев неудачу.
Tam olarak iki ayin kaldigi için söylüyorum, bir basarisizlikla ayrilmani istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Gitmeni istemiyorum.
Я испугалась... я не хотела, чтобы ты уходил.
Korkuyordum! Beni bırakmanı istemiyordum.
И не твоя битва тоже, но я не вижу, чтобы ты уходил.
Seninki de değil, ama hala burdasın.
Похоже, что пёсик не хочет, чтобы ты уходил.
Sanki gitmeni istemiyor gibi.
Нет такого закона, чтобы ты уходил.
Gitmen gerektiğini söyleyen bir yasa yok.
Я, конечно, не хочу, чтобы ты уходил домой.
Seni eve göndermek istemem.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Ama konuşmak istiyorum.
Я просто не хочу, чтобы ты уходил, когда все закончится.
Bu şey bittiğinde ikinci kere gitmeni istemiyorum.
- Слушай, Я не хочу чтобы ты уходил...
- Gitmeni istemiyorum.
Знаешь, я тут подумал... я не хочу, чтобы ты уходил.
Bunu bende düşündüm ama senin ayrılmanı istemiyorum.
Значило, что я не хочу, чтобы ты уходил.
Keşke gitmesen anlamına geliyor.
Я никогда не хотел, чтобы ты уходил.
Gitmeni hiçbir zaman istemedim.
Я не хочу, чтобы ты уходил с работы.
İşten ayrılmanı istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Başka bir yere gitmeni istemiyorum.
По некоторым больше чем по остальным. Я не хочу чтобы ты уходил.
Bazılarını daha fazla.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Hiçbir yere gitmeni istemiyorum.
Мы же кричали, чтобы ты уходил!
- Dışarı çık diye bağırdık sana.
Но просто, чтобы ты знал, я не согласна с позицией Харви, и не хочу, чтобы ты уходил.
Harvey'le aynı fikirdedeğilim. Gitmeni istemiyorum.
И вместо того, чтобы сказать : "Эй, Энди, я люблю тебя мужик, и я не хочу, чтобы ты уходил", они скажут что-то вроде :
Yani "Hey, Andy, seni seviyorum adamım." "Ayrılmanı istemiyorum." demek yerine "Hey Andy, hayatının en büyük hatasını yapıyorsun."
Ты можешь... - Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Gitmeni istemiyorum.
Не хочу, чтобы ты уходил, малыш.
Gitmeni istemiyorum, hayatım.
- Я не хочу, чтобы ты уходил на несколько дней подряд, пытаясь её поймать.
- Onu avlayacağım diye günlerce dışarda olmandan hoşnut değilim.
Несмотря на слова учителя и твои действия ты все равно мой брат... чтобы ты уходил.
Usta ne derse desin, bugün burada ne yapmış olursan ol hâlâ kardeşimsin benim. Ve gitmeni istemiyorum.
Мне так не хочется, чтобы ты уходил на работу снова.
Keşke iş için tekrar gitmek zorunda olmasaydın.
Я не хочу, чтобы ты уходил!
Terketmeni istemiyorum!
Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Gitmeni istemiyorum.
Не хочу, чтобы ты уходил.
Gitmeni istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты уходил в отставку.
Hayır. İstifanı istemiyorum.
‒ Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Gitmeni istemiyorum.
Но я не хочу, чтобы ты уходил.
- Ama ben ayrılmak istemiyorum.
- Я не хочу, чтобы ты сейчас уходил. - Если она меня уволит, я могу найти другую работу.
- Kovarsa, başka bir iş bulurum.
Ты уходил с головой в работу, чтобы скрыться от личной жизни и сел на стимуляторы, чтобы скрыться от работы.
Özel hayatından kaçmak için işinin arkasına saklandın işinden saklanmak içinse uyarıcıların.
О, я не знаю. Может быть потому, что я не помню, чтобы ты пользовался этим парфумом, когда ты уходил вечером?
Çünkü bu akşam çıkarken bu parfümü sürdüğünü hatırlamıyorum.
- Ты не хочешь, чтобы он уходил, не так ли? Нет.
Eğer farklı bir şey yapmayı denersek, her seferinde başarısız oluruz.
Ты видела, чтобы кто-то уходил вчера с пляжа?
Dün gece sahilden ayrılan birini gördün mü?
И, папочка... Я не хочу, чтобы ты от нас уходил. Потому что я тебя люблю.
Ve babacığım senin gitmen istemiyorum, çünkü seni seviyorum.
- Знаешь, мы с твоей мамой не хотим, чтобы ты уходил.
Annenle ben senin evden ayrılmanı istemiyoruz, biliyorsun.
- Я не хочу, чтобы ты снова уходил. - Нет.
- Yine eve dönmeni istemiyorum. - Evet.
Ты не хочешь, чтобы я уходил, потому что ты что-то чувствуешь ко мне?
Bana hissettiklerin için buradan gitmemi istemiyorsun.
* Действительно ли это стоило того, чтобы ты вот так уходил? *
* Böyle gitmek zorunda kalmana gerçekten deydi mi bari *
Ты не хочешь, чтобы я уходил. Ты-единственный, кто пытался вернуть меня в норму.
Ayrılmamı değil kendime gelmemi istiyorsun.
Ты не хотела, чтобы твой парень уходил даже когда дом был закончен.
Ev bittikten sonra sevgilinin gitmesini istemedin.
С тобой не случалось, чтобы новый знакомый заполнял дыру в твоей душе, а когда он уходил, ты снова болезненно ощущал эту пустоту?
Hiç içindeki boşluğu dolduran birisiyle tanışıp sonra o gittiğinde acı dolu yalnızlığını hissettiğin oldu mu?
Я должна. Я не хочу, чтобы ты уходил.
Yapmak zorundayım.
— Нет, я не хочу, чтобы ты уходил.
- Emin misin?
И я бы хотела, чтобы ты не уходил, но я тебя хорошо знаю, поэтому я не буду просить тебя остаться.
Ve keşke gitmeseydin ama seni tanıyorum, kalmanı istemeyeceğim.
Если ты не хочешь, чтобы я уходил, то так и скажи.
İyi değilse, söyleyebilirsin.
чтобы ты уходила 51
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60