English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чтобы ты сказал мне

Чтобы ты сказал мне tradutor Turco

330 parallel translation
Я хочу, чтобы ты сказал мне.
Keşke bana söylesen.
Мне хотелось бы, чтобы ты сказал мне.
Bana söylemiş olmanı umardım.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Tabii Remo. Seni uyarıyorum, doğru söyle.
Сейчас важно чтобы ты сказал мне, где находится настоящий пакет.
Şimdi, tek önemli olan şey bana gerçek paketin nerede olduğunu söylemenizdir.
Это важно, чтобы ты сказал мне, зачем ты пошёл в женскую раздевалку.
Kızların soyunma odasına niçin gittiğini söylemen önemli.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду!
Bana gercegi soylemeni istiyorum!
Мне нужно, чтобы ты сказал мне, почему не захотел, чтобы я участвовала в твоей операции.
Beni neden ameliyatınızda istemediğinizi söylemeniz gerek.
Никола, помнишь, как ты сказал, что теперь мы разбогатеем,.. ... а ты слишком беден, чтобы жениться на мне?
Bizim zengin olacağımızı ve senin de benimle evlenemeyecek kadar fakir olduğunu söylediğini hatırlıyor musun Nicola?
Я бы хотела, чтобы кто-нибудь сказал обо мне, как ты о нём.
Onun hakkında konuştuğun gibi hakkımda konuşacak birini istiyorum.
Ты сказал мне, чтобы я устроился, а ты обо всем договоришься.
Bana işe gitmemi söylüyorsun, kendin sadece konuşuyorsun.
Голос сказал мне : "Я хочу, чтобы ты рассказал людям правду".
Ve ses bana dedi ki : " İnsanlara gerçeği anlatmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты мне сказал.
Bana anlatmanı istiyorum.
Ты сказал мне, что если тебя что-то раздражает... и ты слишком глуп, чтобы решить что делать, держи свой рот на замке.
Evet, verdin. Bana bir şeylerin seni rahatsız ettiği zamanlar, ne yapacağı bilmeyecek kadar aptalsan, sadece ağzını kapatman gerektiğini söylemiştin.
Чтобы ты не сказал, мне хочется тебя ударить.
Söylediğin her kelimede ağzının ortasına bir tane geçirmek istiyorum.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Ama bana doğru söyleyeceksin.
Я хочу, чтобы ты мне сказал, Джордж.
Söylemeni istiyorum, George.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
Skinner, seninle konuştuğunu söyledi. İşe geri dönmekte kararlıymışsın.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Senden saklayacak bir şeyim olmadığını düşünüp kendimi ele verecek bir şeyler söyleyeyim diye bildiğinden daha fazlasını biliyormuş gibi numara yaptın.
Когда я сказал, что мне не хочется терять Роз, я вовсе не хотел, чтобы ты... -... срывала её планы.
Roz'u kaybetmek istemediğimi söylerken ona sabotaj yap demedim.
Ты же не хочешь, чтобы это произошло - ты сказал мне, что скорее умрешь.
Bunu olmasını istemiyorsun - ölmeyi tercih edeceğini söylemiştin.
- Нет, я... я хочу, чтобы ты нашел Баффи и сказал ей, что я пошла домой, и обо мне можно не беспокоиться.
Buffy'yi bulup ona odaya döndüğümü, benim için endişelenmemesini söyle.
Потому что если это правда, я хочу, чтобы ты мне сказал.
Eğer öyle bir şey varsa, bana söylemeni istiyorum.
Ты мне так и не перезвонил, хотя сказал, что перезвонишь, и ещё я оставлю сообщение Джин, чтобы она тебе напомнила, что мы ужинаем с Меланией и Тейлором.
Jean'e Malenia Taylor ile yemek yiyeceğimizi söylemiştim. Malenia'yı tanıyorsun.
Я просто сказал, чтобы ты приезжала ко мне.
Birşeyler pişireceğim.
Он сказал, что ты мне должен хорошо заплатить,... чтобы я не сообщила в полицию.
Senden para istememi söyledi... Böylece polise gitmeyecekmişim.
Я просто... просто хочу, чтобы ты мне сказал.
Sadece gerçeği söyle.
Малыш, мне сейчас звонил 1 тип. Он сказал, ты позвонишь мне из телефонной будки, чтобы сказать что-то важное.
Tatlım, az önce bir adam beni aradı ve senin, önemli bir şey söylemek için beni bir kulübeden arayacağını söyledi.
Но я хочу чтобы ты мне сказал и мы никогда больше не будем об этом говорить.
Ama bana söylersen..... bir daha asla bu konuda konuşmayacağım.
Ты сказал мне, чтобы я ни в коем случае не позволил тебе курить, сколько бы ты не умолял и не предлагал взяток.
- Büyük baban akciğer kanserinden öldü. Bırakman altı ayını aldı. Hiçbir koşul altında sigara içmene izin vermememi tembihledin.
Я сказал "да", потому что когда я отказался, ты принялась сюсюкать при клиентах, пока мне не надоело, и я согласился, чтобы ты угомонилась.
- Çünkü hayır dediğimde müşterilerimin önünde yüksek sesle bebek gibi konuştun. Seni susturmak için kabul ettim.
Майор позвонил мне домой, сказал чтобы я приехал пораньше... почитать что ты пишешь.
Binbaşı evden beni aradı ve yazdığın raporu başında okuyarak beklememi söyledi.
Почему он не сказал тебе, чтобы ты передала мне?
Sana niye söylemedi, Sen de bana söylerdin?
Я хочу, чтобы ты мне сказал, что это навсегда.
Ben sadece bana sonsuza kadar demeni istiyorum.
Мне бы хотелось, чтобы ты повторил то, что сказал мне под таблетками, папа.
Bana tekrarlamanı istiyorum baba bana uyuşturucu için ne demiştin.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
- Pekala sen onun odamızda uyuya kaldığını söyledikten sonra içeri girip iyi olduğundan emin olmak istedim.
Ты сказал мне, что собираешься в Батон Руж, чтобы заключить сделку.
Bana bir anlaşmayı tamamlamak için Baton Rouge'a gittiğini söylemiştin.
Ты сказал мне, что ты встал Чтобы взять мороженое
Bana dondurma almaya gideceğini söylemiştin
Я сказал, что мне понравился чай, потому что ты была так любезна... и так отважна, открыть мне целый новый мир... горячих напитков, что лишь капля из того миллиона вещей, которые ты сделала, чтобы улучшить мою жизнь... за все эти годы.
Çay sevdiğimi söyledim çünkü sen, sıcak meşrubatların yeni dünyasına gözlerimi açmam için yeterince sevecen ve yeterince cesaretliydin, ki bu benim yaşamımı geliştirmek için yıllardır yaptığın milyonlarca şeyden sadece biri.
Всё что мне нужно, чтобы ты сказал мне...
... ben kardeşimin evine gidiyorum.
Нет, я сказал это, чтобы мотивировать тебя, чтобы ты принёс мне славу.
Onu sen motive ol da beni zirveye çıkar diye dedim.
Я задам один вопрос. Хочу, чтобы ты мне сказал правду.
Sana bir soru soracağım ve bana doğruyu söylemeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты посмотрел мне прямо в глаза и сказал, что не любишь меня.
Gözlerimin içine bak ve beni sevmediğini söyle.
Мне надо, чтобы ты это сказал сам, партнер.
Senden duymak istiyorum ortak. Oklahoma City'de olanları.
Так что я хочу, чтобы ты сказал мне.
O yüzden bana söylemeni istiyorum.
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
Hep gördüğüm bir rüyada sürekli bu ayakkabıları gördüğümü söyleseydim, ne derdin?
Я был готов бросить все это, но ты стоял здесь, и ты сказал мне, что хочешь, чтобы я снова тренировался.
Bunların hepsinden vazgeçmeye hazırdım ama sen burada durdun ve bana tekrar çalışmamı istediğini söyledin.
Чтобы потом ты мне сказал, что он недостаточно хорош для твоей сестренки?
Daha sonra bana onun kız kardeşin için yeterince iyi olmadığını söyleyebilesin diye mi?
Кларк, я хочу, чтобы ты... посмотрел мне в глаза... и сказал, что не любишь меня.
Clark, gözlerimin... içine bakmanı istiyorum... ve beni sevmediğini söyle.
Я хотел бы, чтобы Дерек сказал мне, что ты приедешь.
Keşke Derek ziyarete geleceğini söyleseydi.
Я хотела, чтобы ты сказал это мне давным-давно?
Bunları senden duymak için ne kadar uzun süre beklediğimi biliyor musun?
Почему ты не сказал мне об этом раньше, чтобы я могла встречаться с другими?
Niye daha önce söylemedin? Başkalarıyla giderdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]