Чтобы ты был рядом tradutor Turco
112 parallel translation
Пошел прочь! Я не хочу, чтобы ты был рядом!
Seni burada istemiyorum!
но это не значит, что не было тех мгновений, когда я по-настоящему хотела, чтобы ты был рядом.
Fakat seni burada gerçekten istediğim anlar olmadı anlamına gelmiyor bu.
Даже после того, как я использовала твоих друзей, чтобы ты был рядом?
Seni kendime yakın tutmak için arkadaşlarını kullanmama rağmen mi?
Да, я хочу, чтобы ты был рядом!
Tabiî ki senin de gelmeni istiyorum. Sen neden istemiyorsun?
Я не могла перестать думать о тебе и о том, как бы я хотела, чтобы ты был рядом.
Hemen senin hakkında düşünmeye başladım ve senin orada olmanı diledim.
Почему ты думаешь, что эти люди хотят, чтобы ты был рядом с ними, больше, нежели этого хотели другие?
Bu insanların seni istediklerini nereden çıkarıyorsun?
Как бы мне хотелось, чтобы ты был рядом.
Nasıl isterdim, nasıl isterdim burada olmanı
Как бы мне хотелось, чтобы ты был рядом!
Keşke burada olsaydın
Единственный способ, чтобы он привык к нам – это чтобы ты был рядом.
Bu olaya alışabilmesinin tek yolu seni burada kalman.
чтобы ты был рядом со мной ".
"Burada kalmanı istiyorum."
Я бы хотел, чтобы ты был рядом, когда я буду перерезать ленточку на новом доме.
Yeni evin açılışına benimle gelmeni istiyorum.
Я хотел бы чтобы ты был рядом.
Yanımda kal isterim.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tek bildiğim bu gece korktuğumda biraz da olsa... Çok fazla senin de yanımda olmanı istedim.
Я так хотел чтобы ты был рядом.
Sadece gerçekten orada olmanı istedim.
Декстер, мне бы хотелось, чтобы ты был рядом. Но я долго была матерью-одиночкой. Думаю, Астор и Коди — доказательство того, что у меня получается.
Dexter, bunu seninle birlikte başarmayı isterim ama uzun süredir yalnız bir anneyim ve bence Astor ve Cody de bu işte başarılı olduğumu doğruluyor.
Ну, не знаю, я просто думала, если я поменяю свое мнение о браке и детях, было бы... было бы неплохо, чтобы ты был рядом.
Bilmiyorum, evlilik ve çocuklar hakkındaki düşüncelerimi bir gün değiştirirsem, senin müsait olacağını bilmek güzel olurdu diye düşünüyordum.
Я просто хотела, чтобы ты был рядом.
Sadece, senin de olabilmeni isterdim.
Все, чего я хочу - чтобы ты был рядом.
Tek istediğim yanımda olman.
Я не хочу, чтобы ты был рядом со мной.
Yanıma yaklaşmanı istemiyorum.
И я не хочу, чтобы ты был рядом с моим отцом.
Babama yaklaşmanı da istemiyorum.
Мне нужно, чтобы ты был рядом.
Sana ihtiyacım var.
Да, но сейчас я здесь, я вернулась, и хочу чтобы ты был рядом.
Biliyorum ama şu an buradayım ve yanınızda olmak istiyorum.
Она хотела, чтобы ты был рядом с ней...
Seni yanında istiyordu- -
Не хочу, чтобы ты был рядом со мной.
Yanıma yaklaşmanı istemiyorum.
Но когда ей нужно было, чтобы ты был рядом, она всегда оказывалась одна.
Ama Seul, sana ihtiyaç duyduğu zaman hep yalnız kaldı.
Ты умный, и я хочу, чтобы ты был рядом.
Burada kalmanı istiyorum.
Главное, чтобы ты был рядом.
Yanımda sen olduğun sürece tabii.
♪ Хочу, чтобы ты был рядом
Keşke yine yanımda
Ты захочешь чтобы кто-нибудь был рядом, когда тебе придется объяснять про Кейна.
Kane'i açıklarken yanında birinin olmasını isteyebilirsin.
Все это время ты был рядом... но я не мог найти времени, чтобы побыть с тобой.
Burada olduğun süre boyunca... seni hep görebilirdim, ama yapmadım.
Я не мог быть рядом с тобой, но хотел, чтобы был кто-то рядом, с кем ты могла поговорить.
Konuşabileceğin biri.
Мне так хотелось, чтобы ты был рядом.
Keşke sen de orada olsaydın. "
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
Bir parçam burada olmana bayılıyor. Ama bu haksızlık ve doğru değil. Bu akşam seni Jen'le görünce Boston'da olmanı ne kadar istediğini görünce, her şey netlik kazandı.
Ужасно даже думать об этом, и это просто неприлично но я хочу, чтобы ты постоянно был рядом со мной, 24 часа в сутки.
Bunu düşünmenin bile korkunç olduğunu biliyorum, ve bu tamamıyla karşı konulamaz... ama senin benim emrime amade olmanı ve günde 24 saat aramanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты был рядом. Поэтому я вернул тебя.
Benimle olmanı istiyorum.
Послушай, ты - прекрасная девушка. И ты заслуживаешь того, чтобы рядом с тобой был твой принц.
Harika bir kızsın ve mükemmel biriyle olmayı hak ediyorsun.
И ты не против того, чтобы Зак был рядом с вами?
Peki Zach'in etrafında olması seni rahatsız etmiyor mu?
А сейчас ты хочешь, чтобы я был рядом с сыном, которому я не могу помочь.
Sizler oğlumu kurtarmazken yakınında durup seyretmemi istiyorsunuz.
Мне так лучше, чтобы рядом был ты.
Başkası konacağına sen al.
J.D., после 10 минут на парковке у фаст фуда, ты хотел, чтобы Терк был рядом.
J.D., benimle hazır yemek lokantasının önünde on dakika takıldıktan sonra, "keşke Turk burada olsaydı" demeye başladın.
Ты мне ясно сказал, что не хочешь, чтобы я был рядом.
Beni yanında istemediğini açıkça belirttin ya.
Ты по-прежнему хочешь, чтобы он был рядом с тобой в такой день?
Hayatımızın en önemli gününde yanında durmasını istiyor musun gerçekten?
Хочу, чтобы ты был рядом до конца моих страданий.
"Keşke yanımda olsan da bitse bu acı."
Я просто хочу, чтобы ты чаще был рядом.
Tek söylemek istediğim, keşke buraya benim için gelseydin.
Тебе нужно решить их, потому что я не хочу, чтобы "такой" ты был рядом с моим сыном.
Benimse oğlum önce geliyor.
Ты был рядом со мной в худшие дни моей жизни, и я хочу, чтобы ты стоял со мной и в лучший мой день.
Hayatımın en kötü günlerinde yanımda bulundun. En iyisinde de yanımda olmanı istiyorum.
16 лет назад ты хотела лишь того, чтобы рядом с тобой был парень, на которого можно положиться.
16 yıl önce, bütün istediğin birinin yanında durmasıydı ve sorumluluk alan bir adamın olmasıydı.
чтобы ты был сейчас рядом и помолился со мной.
Keşke benim için de dua edebilsen.
Когда я был потерян, ты всегда была рядом, чтобы помочь мне вернуться.
Kaybolduğumda sen her zaman beni geri getirmek için orada olacaksın.
- Ты хотел, чтобы я был рядом?
- Orada olmamı ister miydin? - Evet.
Ты не хочешь, чтобы он был рядом с нами, потому что сама не хочешь быть с нами.
Onu etrafımızda istemiyorsun. Çünkü sen etramızda olmak istemiyorsun.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82