English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чувство вины

Чувство вины tradutor Turco

581 parallel translation
У меня ужасное чувство вины.
- İnanılmaz bir suçluluk duyuyorum.
Это из-за того, что что-то блокирует Вашу память что-то, не даёт Вам вспомнить, какое-то чувство вины
Çünkü zihninizde bir şey size engel oluyor bir şey hatırlamanıza engel oluyor, suçluluk duygusu gibi.
Чувство вины?
Suçluluk mu?
В них есть нечто... нечто притягательное. Нет-нет, не чувство вины.
Görünüşlerindeki birşey..... onları çekici yapar..
Вы же знаете, что это не так. Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
- Öyleyse neden suçlu hissedeyim?
Мне просто не нравится, когда меня заставляют испытывать чувство вины.
Kabahatimin yüzüme vurulmasından hazzetmem.
Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу.
Kendimi hep suçlu hissederdim. İnsanlık için vicdan azabı çekmeye ve acı duymaya başlamıştım.
- У кого есть время на чувство вины?
- Neden suçluluk duysunlar?
- Чувство вины - это важно.
- Bu çok önemlidir.
- Чувство вины, вот и все
Suçluluk, hepsi bu.
Всегда такое ужасное чувство вины...
Suçluluk duygusu inanılmaz boyutta...
У бедняги Типпи было обострённое чувство вины! Причём настолько, что она стала единственной из всех моих собак, совершившей самоубийство!
Zavallı Tippie, suçluluk psikolojisiyle doluydu o kadar ki, şimdiye kadar aldığım intihar eden tek köpekti.
Все эти годы меня гложет чувство вины. Я увядаю от скорби, сгораю от неопределенности.
Yıllar boyunca kendimi suçlu hissedişim içimi kemirip durdu keder beni mahvetti ama belirsizlikle yakıp kül etti.
Нет. Чувство Вины.
Suçluluk duygusu!
ќна говорит, что у мен € чувство вины за моЄ отношение к браку и дет € м.
Annesi ona hiç rahat yüzü vermiyor. Rick'e böyle davranmıyor.
ћен € мучает чувство вины из-за того, что € хожу сюда за его счЄт.
Kafanı uçurabilirim, bir bok yapamazsın.
У меня возникает чувство вины, когда кто-то другой убирает квартиру.
Birisi dairenizi temizlerken suçluluk duyarsınız.
Журнал говорит, что чувство вины связано с химическими веществами.
Sonsuzluk dergisine göre suçluluk duygusu..... oyun hormonlarına bağlıymış.
Одна компания работает над гелем, уничтожающим чувство вины будет на рынке через полгода.
Dow Kimya sıvı bir sakız geliştirmiş fazla suçluluğu elimine etmek için..... ama marketlere 6 aydan önce gelmeyecekmiş.
Не заставляй нас платить за твое чувство вины.
Vicdan azabının bedelini bize ödetme.
И в тоже время появляется чувство вины.
Aynı zamanda suçluluk duygusuna kapılıyor.
У него чувство вины.
Kendini suçlu hissediyor.
Чувство вины.
Bunu biliyorum.
Чувство вины. А вас? Меня?
Suçluluk.
Чувство вины делает нас трусливыми. - Он тебе подходит.
O senin için iyi biri.
В нем так разрослось чувство вины и стыда, что он надел маску и сказал, что никогда в жизни больше её не снимет.
Evet. Ve o kadar utanıyor ki, bu utançtan... o kadar etkileniyor ki maskeyi yüzüne takıyor... ve yaşadığı sürece, maskeyi çıkarmayacağına yemin ediyor.
Она не смогла унять чувство вины и стала монахиней.
Annem kendini çok suçlu hissetti.
Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
Bunun dışında, kronik bir suçluluk yansıtıyorsun.
Она давит на чувство вины.
Bizi suçlu hissettirmeye çalışıyor.
Чувство вины.
Suçluluk duygusu.
Да : наверно : чувство вины.
Evet sanırım suçluluk duygusu bu.
Чувство вины - знак, что Господь всерьёз занялся твоей судьбой. Это не понимают только невежи.
Suç, Tanrı'nın kaderiniz üzerinde çalıştığının bir işaretidir ve sadece budala kimseler buna inanmayı reddeder.
Чувство вины не уходит, Джин, оно вечно.
- Suçluluk zamanla geçmez, Jean.
Боль, грусть, страдания, чувство вины - все ушло.
Ağrı, acı, keder, suçluluk duyguları bir anda silinip gitti.
Может, чувство вины за подавление младших в семье Стоп!
Belki de kardeşinin gölgende kalmasının bedelini ödemek istemişsindir.
Ты пытаешься внушить мне чувство вины?
Suçlu hissetmemi sağlamaya mı çalışıyorsunuz?
Она пытается внушить мне чувство вины.
Sanırım suçlu hissetmemi sağlamaya çalışıyor.
Мне кажется я испытываю чувство вины, потому что не была там, когда это произошло.
Galiba olay anında yanında olmadığım için kendimi suçlu hissediyorum.
У всех у нас есть чувство вины.
Hepimiz kendimizi bazı zamanlar suçlu hissettik.
Но если бы мы всё-таки его разрушили, мы бы испытывали чувство вины?
Kendimizi ne kadar suçlu hissederdik eğer birkaç mikrop öldürmüş olsaydık?
Я так скажу тебе, сынок чувство вины это как мешок с кирпичами.
Biliyorsun evlat suçluluk sırtında taşıdığın bir çuval tuğla gibidir.
Лю Кенг, ты чувствуешь огонь изнутри это чувство вины, что ты упустил Китану
Liu Kang, içinde yanan ateş günah! Kitana'yı kaybettin.
Может твое чувство вины исходит из другого места?
Belkide senin suçluluk duygun daha derinlerden geliyordur.
Ты такой славный. Всё вселяет в тебя чувство вины.
Öyle harikasın ki her şey kendini suçlu hissetmeni sağlıyor.
Я нутром чую, что твои переживания есть чувство вины.
Bence yaşadığın şey suçluluk duygusu.
Я не пытаюсь вызвать у тебя чувство вины, Марис.
Kendini suçlu hissettirmeye çalışmıyorum Maris.
Этот простой и беспощадный вывод поселил в ее душе незнакомое чувство - чувство вины.
Olayların acımasız sonucu ruhuna hiç alışmadığı garip bir duygu aşılamıştı.
Чувство вины не покидало ее, она продолжала искать Андрея.
Suçluluk duygusu onu bitiriyordu.
- Чувство вины.
- Suçluluk.
Это чувство вины.
- O suç...
- Как ты можешь это спрашивать? - Ты будишь во мне чувство вины.
Başka bir şey isteyen, millet?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]