Чувствуй tradutor Turco
773 parallel translation
Чувствуйте себя как дома.
Rahatınıza bakın.
Чувствуйте себя, как дома, ребята.
Burayı eviniz bilin çocuklar.
Чувствуйте себя, как дома.
Keyfinize bakın.
Господа, чувствуйте себя как дома.
Beyler, rahatınıza bakın.
Чувствуйте себя как дома, сеньора.
Keyfinize bakın hanımefendi.
Я не могу предложить ничего особенного, но вы чувствуйте себя как дома.
Çok fazla değil ama kendi eviniz gibi buyrun.
Чувствуйте себя как дома, месье.
Gelmenize çok sevindik.
Чувствуйте себя как дома.
- Bu taraftan, lütfen.
Чувствуйте себя как дома.
Lütfen evinizdeymiş gibi rahat edin.
Успокойтесь, успокойтесь. Чувствуйте себя как дома.
Lütfen, rahatınıza bakın.
- Чувствуйте себя как дома.
- Kendinizi evinizde hissedin.
Чувствуйте себя как дома.
Siz de lütfen kendinizi evinizde hissedin.
- Спасибо. - Чувствуйте себя как дома. Ее Высочество присоединится к вам чуть позже.
Ekselansları birazdan size katılacak.
Что ж, чувствуйте себя как дома, м-р Барретт.
Rahatınıza bakın, Bay Barrett.
Чувствуйте себя как дома, полковник.
Evinde gibi davran Albay.
Чувствуйте себя как дома, присаживайтесь.
Oturmaz mısınız? Beatrice, Henrietta?
Чувствуйте себя как дома, господа.
Evinizdeymişsiniz gibi rahat edin, beyler.
Входите, чувствуйте себя, как дома.
Kendi evindeymiş gibi davran.
Садись и чувствуй себя как дома.
Hadi otur. Rahat ol.
А, я буду через мгновение. Чувствуйте себя как дома.
Şimdi çıkıyorum, rahatına bak.
- Чувствуй себя как дома.
Görüştüğümüze sevindim, Bay Paul.
Чувствуйте себя как дома.
Buyrun.
– асполагайс € и чувствуй себ € как дома!
Sen çekinme ve rahatına bak.
Заходи, чувствуй себя как дома.
Eve geliyorsunuz!
Садитесь и чувствуйте себя как дома.
Dilediğiniz kadar punç ve kurabiye alabilirsiniz.
Чувствуйте себя свободно, дом практически пуст.
Kendini özgürce ifade et, bina nerdeyse boş.
Так что, пожалуйста, не чувствуйте... что это вас обязывает.
Bu yüzden lütfen buna kendini mecbur hissetme.
Чувствуй, как дома. Ты недотепа!
Seni dangalak!
Чувствуйте себя как дома.
Keyfinize bakın.
Я позвоню тебе, если что-нибудь придет в голову. Хорошо? Чувствуй себя дома.
Herhangi parlak bir fikrim olursa seni ararım, tamam mı?
И чувствуйте себя, как дома.
Evinizdeymiş gibi rahat edin.
Чувствуй себя как дома
Eve gel
- Чувствуйте себя, как дома, слышите?
Afiyet olsun.
Чувствуйте себя как дома.
Kendini evinde hisset.
Чувствуйте себя как дома.
Hemen gelirim.
Чувствуйте себя как дома.
Rahatına bak!
Чувствуй себя, как дома.
Hadi, geç. Kendi evinmiş gibi farz edebilirsin.
Заходите. Чувствуйте себя как дома.
Kendi evinmiş gibi davran.
Нет, чувствуй себя как дома.
Hayır, kendini evinde bil.
Я взываю к вашему чувству ответственности.
Sosyal vicdanınıza sesleniyorum.
Нет, благодаря чувству ответственности мистера Хаггерти, все сотрудники получат все те 5 миллионов, которые я отсужу у Звезды.
Hayır, ama Bay Haggerty'nin sosyal vicdanı sayesinde... Star'dan alacağım 5 milyon dolarla... tüm çalışanların hakları teslim edilecek.
Внутренний голос предупреждал меня не поддаваться чувству, которое он пробудил во мне.
Ama içimden bir ses, bana beslediği duygulara teslim olmamam gerektiğini söyleyip beni uyarıyordu.
Она научила меня чувству. Я стала стенографисткой, и делаю рецензии.
Posta departmanından, okutmanlığa kadar yükseldim.
Чувствуйте себя как дома.
Rahatınıza bakın lütfen.
Но, Джимми... мы все оценим, если ты попытаешься сопротивляться этому чувству.
Ama Jimmy hissetmeye az ara versen, çok makbule geçecek.
"Если вы придёте в моё отсутствие, чувствуйте себя как дома, дверь открыта. Лиза".
BEN YOKKEN GELİRSENİZ RAHATINIZA BAKIN.
Внимательно слушайте и будьте готовы к тяжелому чувству, которое они произведут на ваше растревоженное воображение.
Sözlerimi dikkatlice dinleyin. Çarpık hayal güçlerinizdeki yaratacakları acı dolu etkilere hazırlıklı olun.
Вероятно, мы с ним так сдружились благодаря этому общему чувству.
Belki onunla olan arkadaşlığım bu histen doğdu.
Чувствуй!
Hisset.
Прошу вас, не чувствуйте себя неловко.
Lütfen bu resmi konuşmaları geçelim.
Я знаю, что это долго тянулось, но наконец он привык к тому чувству безопасности, которое я ему даю.
Bunun uzun zaman aldığını biliyorum... fakat ona sunduğum güvene cevap vermeye başIıyor.
чувствуй себя как дома 229
чувствуйте себя как дома 234
чувствуй себя 46
чувствуйте себя 51
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствуй себя 46
чувствуйте себя 51
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувствую себя так 26
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя так 26
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94