Чувствовали tradutor Turco
879 parallel translation
А мы словно чувствовали, что ты приедешь.
Geleceğini tahmin ediyorduk.
Должно быть, вы чувствовали себя как в тюрьме.
Minik bir fare gelip kemirmedi seni, değil mi?
Как вы себя чувствовали рядом с женщиной, которую обманули?
Acı verdiğin bir kadının, günahını örtbas etmesi nasıl bir duygu?
Я хочу, чтобы вы чувствовали себя как дома.
Kendini evindeymiş gibi hisset.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
Buranın yerlileri bana, o kilitli kapının dışında bile bu soğukluğu hissedebildiklerini söylüyor.
Мы не чувствовали.
Biz hissetmemiştik.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
Sade ve alçakgönüllüydü ancak onu tanıyan bizler büyüklüğün pelerinini giydiğini biliyoruz.
ћы чувствовали, что это будет необходимо дл € успешного судебного преследовани € в деле.
Bunun, davanın başarılı bir şekilde ilerlemesi için gerekli olacağını düşündük.
Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя здесь заключённым.
Burada hapis hayatı sürmeni istemem, geceleri yani.
Миллионы людей чувствовали то же самое той ночью.
O gece milyonlarca insan benzer duygular hissetmiş olmalı.
Что бы Вы чувствовали если это была бы гражданская церемония?
Bu resmi bir tören olsa ne hissederdin?
Мы чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы Вы поехали с нами.
Yani eğer bizimle gelirseniz çok iyi olur.
Даже в детстве мы всегда чувствовали если кому-то из нас грозила опасность.
Çocuklukta bile eğer birbirimizin başı beladaysa bunu her zaman hissederdik.
- Когда они чувствовали острие... касавшееся их горла, и знали, что я собираюсь убить их, я заставлял их наблюдать за собственной смертью.
Gırtlaklarına dokunan... demiri hissettiklerinde,... ve onları öldüreceğimi anladıklarında,... onlara kendi ölümlerini izlettim.
Когда мы были в ней, мы чувствовали себя в безопасности.
Onun içindeyken, güvende ve korunmuş hissediyoruz.
в первый раз мы чувствовали себя так же. В первый раз?
Biz de başlangıçta öyle hissetmiştik.
Послушайте, вот вы стражник. Из ночи... в ночь вас заставляют стеречь кучу старья, которое вам не по карману, да и даром не нужно. Что бы вы чувствовали?
Şimdi, sen bir güvenlik görevlisi olsaydın ve her gece, fiyatlarını asla ödeyemeyeceğin hurdaları korumak zorunda olsaydın ve bu işi sevmeden yapsaydın nasıl hissederdin?
Вы чувствовали его?
- Onu kokladın mı?
Мичман, вы чувствовали присутствие разума в облаке?
Bu gaz bulutunda hiç zeka hissettin mi?
Я чувствовал как оно думает, планирует. Говорите, вы чувствовали его разум, капитан.
Zekasını hissettiğini söylüyorsun.
Вы сами чувствовали.
Sen de hissettin.
Какой я неосторожный. А я так хотел, чтобы вы чувствовали себя как дома.
Sizlerin kendinizi burada evinizde hissetmenizi istemiştim.
А что чувствовали они?
Onların ne hissettiğini düşünüyorsun?
Что вы чувствовали, прежде чем упали в обморок?
Bayılmadan önce ne hissettiniz?
Вечером вы плохо себя чувствовали и я дал вам стакан фернет.
O gece biraz rahatsızdınız ve ben size bir bardak Fernet koymuştum. Hatırladınız mı?
Подумал, что это могло остановить действие. Что вы чувствовали в этот момент?
Hareketi durduracaklarını sandım.
Мы чувствовали себя немного затраханными, измотанными и раздражёнными наверное это был вечер, когда надо было немного выпустить пар.
Hepimiz biraz yorgunduk, bitkindik ve pestilimiz çıkmıştı. Biraz enerji harcadığımız bir gece oluyordu.
- Могу представить, что они чувствовали.
Neler hissettiklerini tahmin ediyorum.
Вы не чувствовали себя в тот день больным?
Mâlum gün hasta değil miydiniz?
Я только хочу, чтобы вы чувствовали себя счастливыми в этом доме.
Sadece, mutlu olmanı istiyorum.
А вы, не чувствовали, что кирпич горячий?
Ya sen... tuğlanın sıcak olduğunu fark etmedin mi?
Я приближала брата к оргазму. Мои губы чувствовали, как он наливается кровью, становясь всё плотнее...
Şefkatli ve ıslak dilim genç sikinin kırmızımsı yumuşak tepesini okşadı.
Он любил своих парней и те с ним чувствовали себя в безопасности.
Askerlerini çok seviyordu, onunla kendinizi güvende hissederdiniz.
Как бы вы себя не чувствовали, держите крепче баранку.
Ama canınızın istediğiniyapın, iki ayağınızı direksiyonda tutun.
Но вы чувствовали его силу?
Baskı hissetiniz mi?
Потому что вы никогда не чувствовали себя свободным, не так ли?
Çünkü kendinizi hiç özgür hissetmediniz?
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Ben de şöyle bir düşündüm... kocalarının her işe çıkışında... toplantıdan geri dönmemesi için dörtte bir şansı olsaydı ne derlerdi acaba?
И как вы себя чувствовали при вражеской артиллерийской атаке?
Bombardıman sırasında ne hissettin?
- А какбы вы чувствовали себя?
- Nasıl olmalıyım?
Люди чувствовали это, так что хватит лить на меня дерьмо.
Herkes de bunu fark etti.
- Люди чувствовали виски.
Herkes viski içti.
Но.. наши вожди, в отличие от Эдипа... они чувствовали себя невинными.
Ama bizim liderlerimiz, Oidipus'un aksine... masum olduklarını düşündüler.
Может быть, если бы вы жили в 60-ые хотя бы чуть-чуть то вы бы чувствовали что-то подобное.
Belki 60'larla ilgili bir şeyler yaşamış olsaydınız... siz de aynı şeyi hissedebilirdiniz.
Но мы хотим, чтобы Вы чувствовали себя в безопасности, дитя моё, понимаете?
Ama güvende hissetmenizi istiyoruz, mon enfant ( evladım ). Anlıyor musunuz?
- Ясно, что чувствовали пилигримы.
- Pilgrim'in ne hissettiğin şimdi anlıyorum. - Ne?
Из-за тебя мы не раз чувствовали боль в наших спинах.
Başımıza yeterince dert açtın.
Где-то под всеми этими рубцами и шрамами, всё же есть маленькая искорка того, что мы когда-то чувствовали. И сейчас я прошу тебя вспомнить о ней.
Bütün bu yaraların altında bir yerlerde bir zamanlar hissettiğimiz sevgi hala var ve onu tekrar hissetmeni istiyorum.
Или тех, кто чувствовали себя виноватыми за что-либо.
Herhangi bir konuda suçlu olan bütün insanlarda.
- Все мы чувствовали то же самое.
- Kendine yüklenme. Hepimiz öyle hissettik.
Но мы все это чувствовали.
- Hepimiz bunu hissettik.
Мы чувствовали, что нами управляли, как марионетками.
Zorla ışınlandık.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73