Это для тех tradutor Turco
368 parallel translation
Это для тех, кто часто любит смотреть фильмы.
Çok film alan müşterilerimiz için bir kulüp.
Это для тех, кто защищал диссертации по заселению планет и тех, кто в детстве переЧитал всю фантастику,.. ... тех, кто носят на шее брелок с ракетой Флэша Гордона.
Orada koloni kurma konusunda felsefe doktorası yapanlar ve çocukken çok fazla bilim kurgu okuyup boynuna Flash Gordon roket gemisi takanların işi bu.
Если бы гестапо узнало, что я его жена, это было бы опасно для меня и тех, кто с нами работал.
Gestapo, Onun karısı olduğumu bilseydi, benim ve bizimle çalışanlar için tehlikeli olurdu.
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
Fikrimi sormadın Norval, ve sana kanundan kaçmanı tavsiye edecek değilim, ama zorla bu duruma sürüklendin ve neticede bu olay da şimdiye unutulmuş durumda, Kockenlocker'ler gitti muhtemelen başka bir yere yerleştiler.
Но это привело к потере не больше 50 миллионов для тех, у власти.
Ama iktidardakiler için 50 milyonluk bir kayip disinda bir halta yaramadi.
Это Суббота, для тех, кто знает французский.
Fransızcada bu Cumartesi demektir.
Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, при котором используя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована.
Biyolojiyle ilgilenmeyenleriniz için söylüyorum, klonlama tek bir hücreden yola çıkarak o insanın kopyasını oluşturmaktır.
Это съезд для тех, кто подслушивает.
Burada olduğumu nereden biliyordun? Bu telefon dinleyicilerin kongresi...
И это ещё тяжелее для тех из нас кто даже не помышляет быть настолько праведным, насколько хочешь быть ты.
Senin istediğin kadar iyi olmayı istemeyen bizler için daha zor.
Разве вы не видите? Это место для тех, кто умирает!
Buradaki herkesin öldüğünü görmüyor musunuz!
Но для тех, кто не оправился от похмелья, это то, что надо.
Akşamdan kalanlar için kulağa tam gelecektir.
- Что это значит? - Это значит, бесплатно для тех, кто может себе это позволить. И очень дорого для тех, кто не может.
- Bunu parayla satın alamayacak insanların, ücretsiz olarak alabilmesine.
Смерть - это пытка для тех, кто верит, что это конец всему.
Ölüm ; sadece her şeyin sonunda "ölüm" e inananlar için bir azaptır.
Для тех из вас, кто не знает, что такое "эге-гей", это такой громкий крик.
Bilmeyenler için söyleyeyim, "nara" yüksek sesle bağırmak demektir.
Это настолько жизненно важный для нас вопрос что ни я, никто либо из директоров банка, полагаю, не может спать спокойно до тех пор пока он не будет разрешен.
Bu, hepimiz için önemli bir mesele. Benim veya bankanın diğer yöneticilerinin,... bu mesele çözülmeden rahat bir uyku uyuyabileceğimizi sanmıyorum.
Потому что он считает, что нашел для себя до тех пор, пока все это не утрясется отличное место для укрытия.
Çünkü ortalık yatışana kadar en iyi saklanma yerini bulduğuna inanıyordu.
Затем были Бобби Кеннеди, Мартин Лютер Кинг - люди, готовые к переменам и миру. Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди.
Bunun ardından Bobby Kennedy, Martin Luther King gibi... değişime ve barışa bağlılıkları yüzünden... savaş tutkunlarının cephe aldığı insanlar da peş peşe... yine böyle yalnız ve deli adamlar tarafından öldürülecekti.
Как, должно быть, это для вас удобно... позволяя оставаться глухим к мольбам тех, кто страдает, прикрываясь линией, проведенной на карте..
Haritadaki çizginin arkasında, acı çekenlere karşı sağır olmak sizin için kolay olmalı.
Это возле Спотемберга ( для тех, кто сейчас пытается вспомнить )
Mahrumiyet Dağı'nın tam ötesinde bir referans noktası isteyenler için.
Нет, Джордж, это очередь для тех, у кого уже есть билеты.
- George, burası bilet teslim gişesi.
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
Burası bilet teslim gişesi mi bilet alma gişesi mi?
Это странная история, но только для тех, кто не живёт поблизости от Феррары.
Benim gibi bu şehre ait olmayanların tuhaf bulacağı bir öyküydü bu.
И по этой причине а также в связи с амнистией, великодушно предложенной президентом Лученко для всех тех, кто служил под моим командованием я объявляю о своей отставке из рядов Земных вооруженных сил.
Bu sebeplere Başkan Luchenko'nun emrimdeki personel için önerdiği cömert af teklifi de eklenince Dünya Kuvvetleri'ndeki görevimden istifa etmeyi uygun buldum.
Это было классическим утверждением... всего верного и истинного, что есть в национальном характере... грубый физический салют фантастическим возможностям жизни в этой стране. Но только для тех, в ком есть истинное мужество.
Bu yolculuk, vatandaş karakterimizdeki her şeyin doğru ve yerinde olduğunun klasik bir doğrulaması bu ülkedeki muhteşem imkânlara kocaman fiziksel bir selamlama olacaktı ama sadece gerçek azmi olanlar için.
Это занятие не для тех, кто еще вчера верил в Санта Клауса.
Birkaç yıl önce Noel Baba'ya inanan biri, beni analiz edemez.
... и все это чрезвычайно важно для нас с вами. И не в меньшей мере важно также для тех из иммигрантов,
'Asıl yurduna geri gönderilme ve yerleştirme politikası, hem sizin hem benim için...''... yadsınamayacak bir önem arz ediyor.'
А МТИ - это реклама Clearasil с общежитиями, а Йель - свалка для тех, кого не взяли в Гарвард.
M.I.T. Ise yataklı bir Clearasil reklamı. Yale'e gelince Harvard'a giremeyenlerin buluşma yeri.
Для тех кто не в курсе, "Большой Журнал" это журнал.
Şimdi, bilmeyenler için söyleyeyim, Big Issue bir dergi.
Это большая юридическая фирма. У них должно быть жилье, для тех-кто-не-в-башне, правильно?
Büyük bir firma, evleri de vardır ve onların altında da tüneller.
Когда настанет срок, для тех тварей родится - она умрет. Ты знаешь это?
O şeyler son evreye geldiler, o ölecek.
Ты паришься с тех пор, как узнала, что тебя выбрали для этой фигни.
Şu aptal şeye gireceğini öğrendiğinden beri üzgün takılıyorsun demek oluyor.
- "Семтекс" - это пластиковая взрывчатка для тех, у кого есть деньги.
Lockerbie'deki jeti havaya uçurmak için kullanılanla aynı şey,
А это детский центр Дерека Зулэндера, для тех, кто не умеет читать хорошо и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо.
Ve burası Derek Zoolander İyi Okuyamayan ve
Для тех из нас, которые просто играются скажу - это ровно на три минуты больше чем тогда, когда ты меня спросила последний раз.
Bunlarla evcilik oynamana rağmen saati son soruşun 3 dakika önceydi.
Это очередь для тех, кто хочет отказаться от курса?
Ders bırakmak için olan sıra bu mu?
Кажется, я из тех, кто, встречаяет мужчину с эмоциональными проблемами, неспособного на длительные отношения, думает : "Это для меня".
Belki ben duyguları harap, ilişki yürütemeyen bir adamla tanışıp, "tam bana göre" diyen türden bir kadınım.
Это место для тех, кому хочется жить по-другому. А это правда, мистер Коди?
Birazcık farklı bir şey isteyenlere gidecek bir yer sağlamak için.
Так. Для тех, кто не в курсе, это Том Ван Аллен, он же Дэнни Паркер.
Bu bilmeyenler için, işte bu Tom Van Allen, diğer adıyla Danny Parker.
Подполье - наш враг и это не только угроза для тех кто отверг прозиум ради эмоций это угроза для них же самих.
ÖZGÜRLÜK. ... duyguları yüzünden Prozium'dan vazgeçenler birleşerek büyük bir tehlike oluşturuyorlar.
Это самьIй важньIй день для футбола Техаса с тех пор как Джонсон прикончил Кеннеди!
Johnson, Kennedy'yi öldürdüğünden beri Teksas Lise Liginin en önemli günü!
Для самого человека всё прекрасно. Но для тех, кто его окружает, это сущий кошмар. Конечно, это достойно восхищения.
Ona sahip olan insan için çok güzel bir şey, ama etrafındakiler için tam bir cehennem.
Это необходимый диагноз для тех, кто хочет поступить в колледж.
Koleje girmek için bu gerekli zaten.
Это всё надувательство, это место для тех, кто потерял себя.
O yer tamamıyla sahte. Kendi zekâları olmayanlar için bir yer.
Да, потому что "Сучара" это слово которое используешь для тех кого не уважаешь, так?
Evet, çünkü "kaltak" saygı göstermediğin birinde kullanacağın bir kelimedir, değil mi?
Кларк, я понимаю, как это важно для тебя узнать, откуда ты... но у тех рисунков может быть сотня интерпретаций.
Nereden geldiğini keşfetmenin senin için önemli olduğunu anlıyorum ama o tabloların yüzlerce farklı yorumu olabilir.
Для тех кто не знает кто такой Митч Мартин, это очень успешный, очень удачливый джентльмен стоящий у минибара.
Mitch Martin'in kim olduğunu bilmeyenler için, Çok başarılı, hastalığı olmayan bir centilmen. Mini-bar'ın yanında duran.
Рождество — это праздник для тех, кто окружен любящими людьми.
Noel, sevgilisi olanlar içindir.
С тех пор как ты здесь, это начало всего для меня.
Buraya geldiğin an, yeniden doğdum.
Я никогда не был верующим. Просто из-за тех методов, которые использовались в школе для убеждения, это были просто догматические методы.
sırf bani okulda tanrı'ya inanmaya ikna etmek için kullandıkları metodlar dogmatik olduğu için hiç bir zaman inançlı olmadım.
Для меня это выглядело единственным верным решением в тех обстоятельствах.
Bunun, bu şartlar altında yapılabilecek tek şey olduğunu düşünüyordum.
А для тех, кто только испытает опыт величественной благожелательности Жасмин это легко можно будет назвать самым важным днем в записанной истории.
Ve Jasmine'in yüce hayırseverliğine henüz erişmemiş olanlar için şu an tarihte yazılmış en önemli an olacak.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314