Это для работы tradutor Turco
536 parallel translation
Это для работы, не для развлечения.
Bu bir iş, boş zamanı değerlendirme değil.
Да, это для работы, я провожу исследование.
Evet, iş yerinde yeni bir araştırma yapıyorum, bilirsin.
И это важно для меня и моей работы.
Ve bu benim için çok önemli.
— Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов.
- Bak, Walter bahsettiğim iş zeka ve dürüstlük ister. 50 pazarlamacıda bile olmayan yürek ister.
Я лично выбрал тебя для этой работы, и я знаю, что ты будешь стараться.
Bu iş için seni bizzat ben seçtim ve başaracağını biliyorum.
- Он молод для этой работы.
Dört yıl çalıştıktan sonra o gidecek.
Это нелегко для девушки - переходить с работы на работу.
Bir kadın için işten işe sürüklenmek kolay bir şey değil.
Неужели в этом замке не нашлось другого места для работы, кроме этой комнаты?
Bu kalede senin odandan başka çalışacak yer yok mu?
Становлюсь уже слишком старым для этой работы.
Böyle şeyler için yaşlanmışım.
Я оказался единственным во всей Америке, кто сгодился для этой работы.
Amerika'da bu işi yapabilecek kapasitede tek kişi bendim.
Но для моей работы это даже лучше.
Ama işim için en iyisi bu. - İyi geceler, Guido.
Для этой работы от него потребуется больше, чем просто скорость.
Bu iş için daha fazlasını yapması gerekecek.
и для каждого это вполне естественные цели. В таком случае, физики, которые получают дипломы, не упустили бы первый же шанс, чтобы эмигрировать в некоторую страну, где на физике можно заработать деньги, поскольку здесь, в этой стране, мы не можем заработать много от нашей работы, это быстрее как удовольствие,
Bu arada fizikçiler ki bu dediklerim diplomalı olanlar ilk fırsatta kendilerine para veren ülkelere göç ediyorlar.
Да, точно, это противогаз, только я использую его для работы с волчьим калом.
Evet, bu doğru, o gaz maskesi. Ama ben kurt dışkısı için kullanıyorum.
Это лучшее время для работы.
Çalışmak için en yi zaman.
Да. Но я учился в колледже для этой работы.
Ama ben böyle bir işi yapabilmek için üniversitede eğitim gördüm.
Пришли бы на нашу программу в школе, были бы квалифицированы для этой работы.
Eğer liseden sonra eğitim programımıza katılsaydınız, şimdi yeterli olurdunuz.
Не знаю, о чем вы там договорились с компанией, но мы не готовы для этой работы.
Şirketle ne çeşit bir anlaşma yaptınız bilmiyorum ama elemanlarım bu iş için eğitimli değiller.
Это крайне необходимо для работы в группе.
Daha da önemli olan, kalabalıkla çalışabilme becerindir.
Я обсудил с ней ситуацию и убедился, что она - та, кто нужно для этой работы.
- Bunu onunla görüştüm. Bu görev için uygun biri olduğuna kanaat getirdim.
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
Ve inanıyorum ki,... bu işi en iyi sen becerirsin.
- Я не гожусь для этой работы.
- Ben iç işleri için uygun değilim.
Уверена, вы увидите, что я более чем квалифицированна для этой работы.
Eminim oldukça kalifiye olduğumu göreceksiniz.
Ты лучше всего подходишь для этой работы.
Tam bu işin adamısın.
Нет у меня работы для двенадцатилетнего ребёнка, так что выкинь это из головы к чёртовой матери!
12 yaşında bir çocuğa verilecek işim yok benim. Bunu o kalın kafana sok!
У тебя слишком хорошее образование для этой работы.
Bu iş için aşırı nitelikli olduğunu söylüyor.
Вот здесь станция а вот это безусловно для работы.
Burası da üssün bir parçası ve bu konu işleyişle alakalı.
Что ж, мисс Коггинс, вы несомненно имеете квалификацию для этой работы.
Bayan Coggins, belli ki işinizde önemli bir konumdasınız.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
Paradalılar için güvenlik düzenlemeleri sürerken beni meşgul edecekti.
Это полезно для работы.
İşimde işe yarıyor.
Это значит, что ты будешь добровольцем для этой работы?
Bu, yapılacak iş için gönüllü olduğun anlamına mı geliyor?
Папа использует это место более для работы, это отражено во всем.
Babam burayı daha çok çalışmak ve derin düşünmek amacıyla kullanır.
Когда ты трогаешь меня, это нужно тебе для работы или...?
Dokun bana,
И между нами говоря Созонкел, помощник генерального менеджера, работает не очень хорошо и босс считает, что ты подходишь для этой работы.
Oh, ve bu gizli kalsın Sozonkel, genel müdür yardımcısı, bu aralar pek iyi çalışmıyor. ... ve patron o iş için, seni düşünüyor.
- Это для твоей комедийной работы?
- Senin komedi anlayaşın bu mu?
Бен, в мои годы следить за здоровьем - это как полноценная работа, а я слишком стар для работы в двух местах.
Ben, benim yaşımda sağlıklı kalmak tam günlük bir iş ve ben iki işte birden çalışamayacak kadar yaşlıyım.
"Дефаенту" предстоит сопровождать шестой конвой, и я выбрал вас для этой работы.
Defiant, 6. konvoyu korumak için görevlendirildi. Ben de seni komutan olarak seçtim.
Для вашей работы, насколько понимаю, это преимущество.
İşiniz açısından bir avantaj olabilir.
Я уважаю тебя, как полицейского за умение пользоваться насилием, когда это нужно для работы.
Polis olarak seni severim şiddeti işin bir uzantısı olarak görmeni de.
Я хочу сказать, что я... Я не думаю что я - правильный человек для этой работы.
Belki de hiç traktör sürmediğim içindir ve babamın kardeşi ile olduğum içindir ama sanırım söylemeye çalıştığım şey şu bu iş için doğru adam olduğumu sanmıyorum.
Это наставление для работы по запросам.
Evet. Great Benefit Şirketi'nin Hakedişler Kılavuzu.
Это наверняка нужно ему для работы.
Kariyeri için yapmış olabilir.
Иногда, мне кажется, что для этой работы Вам не хватает яиц в штанах.
Seni sayarım ama, M, bu iş için yeterice erkek olamadığını düşünüyorum.
Держись подальше от этого, или найди для этой грязной работы другого любителя совать нос в чужие дела.
- Bu işe karışma. Ya da en azından kirli işlerini yaptırmak için kendine bir işgüzar bul.
Тогда мне не найти лучшего человека для этой работы, если вы за нее возьметесь.
O halde bu iş için daha uygun birini düşünemiyorum, eğer kabul ederseniz.
Вы самая лучшая кандидатура для этой работы, но я могу поручить её Чакотэй, если...
Sen işinde en iyisin ama eğer İstemezsen Chakotay'a vereceğim...
Она была лучшей кандидатурой для этой работы, Джорджия.
- Bu iş için en iyi aday oydu, Georgia.
- Это не для работы.
- Bu duruşma için değil.
Это им нужно для работы.
Bu saatlerde işleri bitiyor.
Не годишься ты для этой работы.
Sen gerçekten de bu işin adamı değilsin.
- Ты считаешь, что я не гожусь для этой работы.
- Bu işi yapamayacağımı düşünüyorsun dimi?
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314