Это круто tradutor Turco
4,355 parallel translation
Это круто.
- Harika olmuş.
Ну, Зак думает, что это круто и это также производное от "Андре".
Yani, Zach bunun havalı olduğunu düşünüyor ve ayrıca "Andre" nin de bir çeşidi.
Это круто, когда нравится.
Birinden hoşlanmak harikadır.
Это круто.
Sorun yok.
Это круто.
Vay canına. Çok havalı.
Работал на АНБ, тащился от новой системы гражданского наблюдения, как всё это круто для общества, - и вроде как не будет преступлений...
Modern gözetleme sistemlerinin ne kadar iyi olduğunu, topluma ne kadar yararlı olduğundan bahsederdi.
Я думаю что это круто, что они позволили телочкам делать всю эту судейскую работу в наше время.
Bence bu yargılama muhabbetinde bu şekilde davranmama izin vermeleri gayet güzel.
Потому что это круто!
- Çünkü çok komik!
Это круто.
Çok şirin görünüyor.
Да, трудовая дисциплина превыше всего - это круто.
Tamam, yüksek iş ahlakı bu süper.
- Это. Это круто.
- O acayip bir şey.
Бабочки — это круто.
Papyonlar havalıdır.
Ты слишком хорош для этого, и это круто.
Onun için yeterince şerefsiz değilsin ki bu iyi bir şey.
В школе Палос Хиллс наблюдалась тотальная засуха кадрежки ее коридоры наполняли агрессивные, сексуально голодные подростки парни думали, что это круто, оценивать девчонок но когда хэштэг перешел к противоположной стороне их это взбесило и вызвало огромную неловкость на День Св.
Palos Hills Lisesi'nde seks kuraklığı son raddedeydi. Sekse aç azgın ergenler koridorlara dadanmıştı. Kızları puanlamak erkeklerin hoşuna gitmişti ama etiketler kendilerine yapışınca korktular ve Sevgililer Günü bir tuhaf hâle geldi.
Это круто..
Sorun değil.
Это круто.
Bu çok iyi.
Да? Думаю, это круто.
Tamam, sorun değil, sanırım.
Это круто.
Mükemmel.
Но это всё ещё крутой подарок.
Ama yine de havalı bir hediye.
Эй, это было просто охренительно круто.
Bu çok harikaydı lan.
Это все еще мой сон, он реально крутой.
Tüm bunlar benim rüyam ve çok güzel.
Это даже было круто, что он меня узнал.
Ayrıca, toplumda böyle farkedilmek çok havalıydı.
А та самая кампания по туризму в Лос-Анджелесе сразу наладилась, как только я понял, что "городской" означает еще и хиповый, крутой и цветной, и это относится и к моей семье.
Yerli kelimesinin ailem gibi modern, havalı ve renkli anlamlarına geldiğini farkedince Los Angeles turizm kampanyası çok daha iyi gitti.
Это, типа, так круто.
Ne harikaymış!
Я думала, будет круто, если ты будешь с кем-то встречаться, но это меня задело больше, чем я могла представить.
Senin başkalarıyla çıkmanı sorun etmeyeceğimi sanmıştım ama bu beni düşündüğümden daha çok rahatsız etti.
В общем, аналитики пытаются применить что-то вроде второго арифметического модуля, это звучит очень круто.
Neyse analistler modül-2 aritmetiği dedikleri bir şey üzerinde çalışıyorlar kulağa çok havalı geliyor.
Нет, это круто.
Hayır, hayır bence iyi.
Я знаю, зачем это тебе, но раз уж в последнее время ты стала крутой и используешь "мы", то скажи, что получу я?
Senin çıkarının ne olduğunu biliyorum ama beraber çalışmayı istediğinden beri benim çıkarım ne olacak?
Это не круто.
Bu hiç hoş değil.
Ух ты, это было круто!
Vay be, bu harikaydı!
Это так глупо и круто.
Burası çok manyak bir yermiş.
Это было... Это было круто.
Bu... bu çok çılgıncaydı.
И это было круто, пока я не увидел старшеклассников, в костюмах Медведей Чикаго.
Harikaydı. Ta ki benden büyük üç çocuğun Chicago Ayıları olduğunu görene kadar.
Вообще-то, это было круто.
- O aslında çok havalıydı.
Это мог быть и парик, но в любом случае это было круто.
Peruk da olabilirdi ama her türlü çok süper.
Да, это было ни разу не круто.
Evet, hiç hoş değildi.
Это было реально круто.
Çok harikaydı ya.
— Это так круто.
- Şahane bir şey.
Блин, чувак, это было бы круто.
Şahane olur.
Это так круто.
Süper gidiyor.
- Ох! О да, это было круто.
O iyiydi.
Это было круто.
Çok iyiydi.
единственный выход пережить это, Ханна, это пережить это вместе я думаю, в эти моменты так круто снимать, насколько сильна может быть компания девочки и ее подруг, потому что она так сильна.
Bunu atlatmamızın tek yolu Hanna, birlikte olmamız. Bence dizideki o sahneler çok güzel çünkü kızların arkadaşlarıyla bağlarının ne kadar güçlü olabileceğini gösteriyor çünkü çok güçlüler.
Это всегда круто звучит.
Bu hep havalı olur.
- Нет. Это... не круто.
- Hayır.... hoş değil.
Это не круто
Havalı değilmiş.
И это довольно крутой подарок.
Bu da oldukça harika bir hediye.
Ну, она сделала это в ее 50 с полиомиелитом, это ведь круто, верно?
50'sine bastığında çocuk felci geçirdi, yani bu bir... işaretti.
Я на самом деле не хочу, чтобы это произошло вновь. Хорошо, круто.
Tamam, süper.
Это было так круто!
Walter'a kim komplo kurduysa yanlış görüntüyü polise verecek kadar çaresiz.
Это будто шпионская машина, круто.
Çok güzelmiş.
круто 7668
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
это клево 108
это клёво 83
это конец 854
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как болезнь 17
это как в 64
это клёво 83
это конец 854
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это классно 278
это как раз тот случай 17
это код 86
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это классно 278
это как раз тот случай 17
это код 86
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это курт 19
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46