Это конец tradutor Turco
3,416 parallel translation
И это конец у твоей книги?
Kitabının sonu böyle mi bitiyor?
- То есть, значит, это конец?
- Bütün bunlar bitti anlamına mı geliyor?
Это конец.
Bu gördüğünüz şey, son.
Слушай, мне тяжело это признать, но это конец.
Bak, bunu söylemekten nefret ediyorum, ama ama artık veda etmeliyiz.
Это конец, Энзо.
Bitti artık Enzo.
Но это конец пути.
Ama bu yolun sonu.
Это конец света.
Bu zamanın sonu.
Это конец.
Hemen şimdi bitiyor.
Осознаёшь, что твой уход - это конец опергруппы.
Sen gidersen sizin ekibin son bulacağının farkındasın.
Ну, наслаждайся, потому что это конец моего великодушия.
Eh, bunun tadını çıkarmaya bak çünkü centilmenliğimin sonuna dayandın.
Ну то есть, с одной стороны, это конец, но с другой - это конец!
Evet, sona erdi ama diğer yandan da sona erdi.
Это конец нашего интервью?
Röportaj yapmaya mı geldin?
Нет, похоже это конец, Сара
Hayır, her şey buraya kadar Sarah.
Почему ты не думаешь что это конец?
Artık bunları kafandan at.
Значит, это конец? Ты хочешь, чтобы я сдалась?
Yani benden öylece teslim olmamı mı istiyorsun?
Оли, это конец.
- Olmaz! Ollie, bitti!
Ты знаешь.. что убив нас ты не положишь конец этой войне.
Bizi öldürmek bu savaşı sonlandırmayacak.
Ты надеялась, что я положу конец твоему жалкому существованию, но мне это не нужно.
Acına bir son vermemi umuyordun ama buna gerek yok.
Брэдшоу мог бы положить этой сделке конец, если бы захотел.
Bradshaw isterse satışı iptal edebilir.
И / или это же был конец.
- Bu onun başlangıcı olabilir. Ve / ya sonu.
Мы отпустим его, но ты должна знать, что это не конец.
Bırakacağız ama şunu bil ki bu iş burada bitmedi.
Семь убийств и это не конец.
-... yarısına kadar saplanmış.
Полагаю, это и называется "конец".
Sanırım dava kapandı diye buna diyorlar.
Ну может 1806ой год, технически, и верно, но вообще это был Вестфальский мир, который положил конец империи.
Tamam, 1806 teknik olarak doğru olabilir ama imparatorluğu tam anlamıyla bitiren Vestfalya Antlaşması'ydı.
Нам просто нужна их кровь, мы не твои враги, Дэймон, и чтобы это доказать, я положу конец их видениям.
Sadece onların kanına ihtiyacımız var. Aman sizin düşmanınız değiliz Damon. Ve bunu sana kanıtlamak için onların rüyalarını durduracağım.
Это не конец.
İşleri henüz bitmedi.
Это ещё не конец.
Oyun daha bitmedi.
Это и правда конец, да?
Gerçekten bitti değil mi?
Я не... я не хочу, чтобы это был конец.
Bilmiyorum. Bitmesini istemiyorum.
Это поездка на полдня в один конец.
Gidiş geliş yarım gün sürer.
В день, когда вы это начали, вы знали, что неминуемо придёт конец, что, когда вы отпустите своего первого узника, вас поймают.
Bu işi başlattığın gün, bu kaçınılmaz sonu biliyordun. İlk mahkumunu bıraktığında yakalanacaktın.
Это не конец.
Henüz bitmedi.
Это еще не конец!
Bu iş daha bitmedi! Sandalet!
Это не конец.
Bu bir son değil.
Но через неделю назначат, а это будет значить, что сделке конец.
Ama bir hafta içinde olacak ki bu da teklifim geçersiz olacak demektir.
И это я твой конец.
Ve inan bana cennet te cehennem de benim.
Это положит конец благотворительности Дейви на сегодня.
Bugünlük Davey'in iyilik saçmasına ara verir.
Это не конец.
Bu son falan değil.
Однако каждый конец - это еще и начало. [Библиотека - Сабвеетека]
Yine de her son bir başlangıçtır.
Это положит конец нескольким годам ужасного управления декана Крэйга Исидора Пелтона.
Bu uzun yıllardır berbat bir şekilde yönetim sergileyen Dekan Craig Isidore Pelton'a da bir son veriyor.
Это и есть конец твоей игры, друг?
Oyunun burada bitsin mi kardeşim.
Это положит конец моему изгнанию из Вальгаллы.
- Bu benim Valhalla sürgünümü bitirebilir.
У нас была такая замечательная ночь и теперь я вижу, что это все означает конец.
Dün gece ne güzel vakit geçirmiştik meğer her şey bitmek üzereymiş.
Это не конец.
Böyle bitmeyecek.
Это не конец.
Boyle bitmeyecek.
Это неважно... Нам конец.
- Önemli değil, Biz iyiyiz
Пацан соучастник убийства. Нет, это еще не конец.
Zanlının suç ortağı.
Это еще не конец!
Bu iş bitmedi!
Но это был еще не конец, не так ли, лейтенант?
Ama bu herşeyin sonu değildi, değil mi, Teğmen?
Другими словами, это был конец вашего дела?
Yani, başka bir deyişle, davan kapanmış mıydı?
Это значит конец нашим отношениям?
İlişkiniz bitmiş mi oluyor şimdi?
это конец света 49
это конец пути 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
это конец пути 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это клёво 83
это круто 1659
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это капитан 78
это классно 278
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это капитан 78
это классно 278
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это курт 19
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это кэмерон 19
это курт 19
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это кэмерон 19