Единственная надежда tradutor Turco
469 parallel translation
Это наша единственная надежда.
O tek umudumuz.
Его единственная надежда, алиби, зависит лишь от меня, только от меня.
Lehine tanıklık yapabilecek tek kişi sadece ve sadece benim.
Но твоя единственная надежда - попытаться.
Ama tek umudunuz denemek.
Общественная группа - ваша единственная надежда.
Komite duruşmaları televizyonda gösteriliyor.
И, похоже, наша единственная надежда. Так точно.
Aynı zamanda tek ümidimiz de onlar.
Я думаю о пассажирском самолете, это их единственная надежда.
Uçaktaki insanları düşünüyorum. Onların tek umudu bu pist.
Они наша единственная надежда!
Bunlar tek umudunuz.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Eğer tek ümidim sizseniz, tek yol buysa ve bir işe yaramıyorsa, peşini bırakmalıydım.
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби, вы - моя единственная надежда.
Bana yardım edin Obi-Wan Kenobi. Siz benim tek ümidimsiniz.
Это наша единственная надежда.
Bu bizim tek ümidimiz.
Ваше Высочество, мы должны успеть на последний транспорт. Это наша единственная надежда.
Ama ilk önce seni gemine bindireceğim.
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Tek umudumuz yeni İngiliz çıkarması.
Максим, вы моя единственная надежда.
Siz tek umudumsunuz.
И в это же время мать аббатиса – единственная надежда общины – умирает.
Yok olmak üzere olan cemaatimizi destekleyen sadece aziz Anarahibemiz kaldı..
Это единственная надежда.
Bir tek umut var.
Она наша единственная надежда.
Bizim tek umudumuz.
Наша единственная надежда - дождь.
- Bir tek ümidimiz vardır : Yağmur.
Док, ты моя единственная надежда.
Doktor, tek ümidim sensin.
- Он наша единственная надежда.
- O bizim tek umudumuz.
Что ж, Винсент, думаю, тьı должен жениться на богатой. Это единственная надежда для художника.
Vincent bence zengin bir kadınla evlenmelisin.Bir sanatçının tek umudu budur.
Гарри, наша единственная надежда найти их - эта карта.
Harry, onu bulmak için elimizde kalan tek umut bu haritada bir yerlerde.
Это единственная надежда спасти команду и захватить корабль.
Bir konuya açıklık getirmek isterim.
Это наша единственная надежда.
Bu tek umudumuz. Kitap emanetçisine.
Это Т - Е - Н. Твоя Единственная Надежда.
Bu "S-S-U". "Senin son umudun."
Ты наша единственная надежда! - Ну, извини.
Sen tek umudumuzsun.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ama barış için en son ve en büyük umudumuzdur.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ama barış için son ve en iyi umudumuz.
Единственная надежда у нас - объединиться с дворянами.
Asillerle birleşmek halkımızın tek umudu!
Я - её единственная надежда.
Tek umudu benim.
Наша единственная надежда - вернуться в Альфа квадрант.
- Tek çaremiz alfa çeyreğine geri dönmek. - Buradan çıkmanın imkanı yok Garak.
В сложившихся обстоятельствах этот проект - наша единственная надежда.
Bu olumsuz koşullar altında bu proje tek umudumuz
Смешно, но он наша единственная надежда.
Ve o, şu an elimizdeki tek umut.
Это была единственная надежда, которую я смог найти.
Bulabildiğimiz tek kanıt bu.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Belki ama elimizdeki gemiler anavatanımızı geri almak için tek şansımız.
И моя единственная надежда умрет.
Tek umudum ölecek.
Это твоя единственная надежда.
Tek umudun bu.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
O aşağıdaki her kimse tek umudumuz olabileceğini, efendim.
Лу наша единственная надежда
Liu bizim tek umudumuz.
Единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
Tek umudumuz filolarının Alfa Çeyreği ne girmesini önlemek.
Наша единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
Tek umudumuz filolarının Alfa Çeyreği'ne girmesini önlemek.
Это наша единственная надежда.
Tek umudumuz bu.
Тогда вы их единственная надежда... и моя тоже.
O halde siz onların en büyük umudusunuz, ve benim de.
Вы говорите, что у вас нет запасного плана и эти восемь бойскаутов - единственная надежда всей планеты, это вы мне говорите?
-... ibaret olduğunu mu söylüyorsunuz?
Я - единственная надежда Мориса.
Ben Maurice in tek umuduyum.
Теперь мы единственная надежда императора.
Şimdi İmparatorun tek umudu biziz.
Наша единственная надежда - послать весточку в форт Корбьер за помощью.
Şu anda tek umudumuz, buraya yardım göndermeleri için...
Единственная надежда, что среди присяжных будут одни женщины.
Tek umduğum jürinin sadece kadınlardan oluşması.
Ты моя единственная надежда.
Bana yardım edin Obi-Wan Kenobi.
Ты моя единственная надежда.
Siz benim tek ümidimsiniz.
- Это единственная наша надежда.
- Türümüz için tek umut gerçekten. - Evet.
Наша единственная... наша единственная сейчас надежда на то, что неприятности во Франции могут во что-нибудь вылиться
Tek umudumuz Fransa'daki karışıklık. Bir şeyler çıkabilir.
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
надежда 353
надежда есть 39
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная вещь 324
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная вещь 324