Наша земля tradutor Turco
129 parallel translation
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Bize bahşettiğin rızk için sana gönülden şükrediyor... ve cömertliğinin devamı için sana yalvarıyoruz. Senin büyüklüğünle topraklarımızdan ekin eksik olmasın.
Руни, если бы мы узнали, что наша Земля обречена, скажем, из-за климатических изменений Что бы мы тогда сделали?
Roney, Dünyamızın sonu gelmiş olsaydı diyelimki iklim değişikliği yüzünden, bu durumda ne yapardık?
Это наша земля.
Bunu yapmaya hakkınız yok. Bu arazi bizim.
в этом лондонском договоре что наша земля останется частью Франции? где раньше начиналась Германия?
Londra'daki şu anlaşmaya göre buralar Fransa toprakları mı? Öyleyse hâlâ Fransız olarak hayatımıza devam ediyoruz. Doğru.
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя.
Woyzeck, Dünya'nın günde bir tur döndüğünü düşünmek bana dehşet veriyor.
И о планете Юпитер, столь громадной, что наша Земля тысячу раз поместилась бы внутри него.
Ve Jupiter adlı binlerce dünya büyüklüğünde dev gezegen.
Это наша земля.
Burası bizim ülkemiz.
Это наша земля.
Burası bizim toprağımız.
Наша земля стала очень ценной.
Topraklar acayip değerlendi.
Наша Земля?
Yani Dünya mı?
- Наша Земля?
Lütfen.
Я хотел сначала попробовать, узнать, подходит ли им наша земля.
Öncelikle toprağın iyi olup olmadığını denemek istedim.
Это не наша земля.
Burası bizim memleketimiz değil.
Наша земля это всё, что у нас есть, и мы будем за неё драться.
Ülkemiz sahip olduğumuz tek şey ve onu elimizde tutmak için savaşacağız.
Это все еще наша земля. Убирайтесь отсюда.
burası hala bizim toprağımız, ve gitmenizi istiyorum.
Наша земля теряет свой вид а я еще и не знаю за что я могу умереть
Eğer öleceksem, hiç olmazsa nedenini bileyim...
Им нужна наша земля.
Sadece toprağımızı istiyorsunuz!
Наша Земля отравлена через 100 лет мы вымрем.
Dünya'yı zehirlemeyi bitirirdik ve 100 yıl içinde herkes ölürdü.
Твоя родина... Наша земля уничтожена, а выжившие схвачены.
Köyümüz yerle bir edildi hayatta kalanlarımız esir alındı.
"Дети, эта местность и этот климат эти прекрасные леса, полные цветов сады, горы и равнины это наша земля, наша родина".
Çocuklar, bu toprak ve bu iklim, bu güzel ağaçlar, çiçek dolu bahçeler, dağlar, ovalar, bizim vatanımızdır, bizim ana vatanımızdır.
Это наша земля...
Bu bizim toprağımız...
Это наша земля!
Bizden ne istiyorsunuz? Burası bizim memleketimiz!
Это наша земля!
Burası bizim kentimiz!
Вот за что мы сражаемся - наша земля, наши люди.
Biz de bunun için savaşıyoruz. Topraklarımız. İnsanlarımız için.
Это наша земля!
Burası bizim vatanımız.
Это наша земля, а не их!
Burası bizim toprağımız, onların değil!
Это наша земля!
Bu bizim toprağımız.
Тот баланда Флетчер - проклятье на наша земля.
O balanda Fletcher buraya uğursuzluk getiriyor.
Скоро, наша земля станет вновь принадлежать людям.
Pek yakında, tüm topraklarımız tekrar halkın olacak.
Наша Земля основана на балансе... в котором каждый играет свою роль... и существует только благодаря существованию другого.
Dünyamız bir diğerinin var olmasıyla var olabilen, her bir varlığın farklı rollere sahip olduğu bir dengeye sahiptir.
"Послушайте, это наша земля..."
" Burası bizim arazimiz.
- Это наша земля, правильно?
- Burası bizim bölgemiz öyle değilmi?
Наша земля?
Bölgemiz?
Поэтому земля - наша.
O yüzden bu topraklar bizimdir.
Трудная земля - наша Сибирь, все это правильно.
Sibiryamız zor bir memlekettir, doğru.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
Kardeş gezegenimiz, Güneş'e daha yakın olduğundan dolayı Dünya'dan biraz daha sıcak, ılık bir yaz gezegeni olabilir mi?
Между необъятностью и вечностью затеряна наша маленькая родная планета - Земля.
Küçük gezegenimiz Dünya ise, bu büyüklügün sonsuzlugunda bir yerlerde kaybolmus.
- Вся эта земля наша.
- Bütün arazi bizim.
Неужели это такая же земля как наша?
Yoksa burası da bizim dünyamız gibi bir yer mi?
Мы предадим их земле, но эта земля теперь наша, товарищи.
Şimdi onları toprağa veriyoruz ama artık bu toprak bizim toprağımız yoldaşlar.
" Мы предадим их земле. Но земля теперь наша, товарищи.
Şimdi onları toprağa veriyoruz, ama artık bu toprak bizim toprağımız yoldaşlar.
Даже наша школа и земля, на которой она стоит.
Hatta bu okulun ve içinde bulunduğu arsanın bile.
И леса, где бродят звери - Так щедра наша земля.
Annem sosyalizmin gelişimine katkıda bulunuyordu.
Они все еще не могут принять, что земля наша. Они думают, что это должно быть изменено.
Hâlâ toprakların bizde olmasını kabullenemiyorlar ve bir şeylerin değişmesini istiyorlar.
Вся эта земля наша, отсюда и до реки.
Nehre kadar hepsine sahibiz.
И это то, что поставлено на карту. Наша жизнь на планете Земля, будущее всей нашей цивилизации.
Ve şu anda tehlikede olan Dünya Gezegeni'nde bir medeniyet olarak geleceğimiz olan, yaşam gücümüzdür!
Наша планета - Земля
Dünya bir gezegendir.
Если бы не наша команда, Земля бы уже исчезла.
- Hayır mı? - Takım olmasa dünya gitmişti.
Это наша земля.
- Bu topraklar bizim.
У них там под задницами земля и так по швам трещит. Наша семья верит в Господа, Иисуса Христа.
Ailemiz Yüce İsa'nın İncil'ine inanıyor.
Было время, задолго до глобального потепления когда Земля - наша планета... была очень холодная.
Bundan çok zaman önce, küresel ısınmadan da önce,... Dünya, gezegenimiz, çok soğuktu.
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
земляне 74
землянин 56
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
наша свадьба 23
земля ему пухом 17
земляк 49
земляне 74
землянин 56
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша подруга 17
наша вина 20
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша взяла 21
наша задача 207
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша подруга 17
наша вина 20
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша взяла 21
наша задача 207