Это наше дело tradutor Turco
510 parallel translation
Откуда ресторан берет продукты - это наше дело, не ваше!
Bu lokantanın yiyecekleri aldığı yeri mi? O bizim işimiz, sizin değil.
Это наше дело!
Yardımınıza ihtiyacımız yok!
Это наше дело.
Bu bizim işimiz.
А я полагаю, это наше дело! Мы думали, вы своим криком развалите весь дом!
Çığlıklarınla, tüm binayı yıkmaya çalıştığını düşündük.
Но думаю, что это наше дело, когда исчезает ребенок.
" bu konu hakkında birşey söylemiyor.
Нет, это наше дело.
Hayır, bu bizim problemimiz.
Это наше дело!
Ona söz verdim! O en önemli tanığımız!
Это наше дело.
- İlgilendirir.
Ничего, что бы касалось тебя, космонавт : это наше дело.
- Bu seni ilgilendirmez uzay adamı ; | bu biz oyuncaklarla ilgili bir mesele.
Это наше дело.
Bu bizi ilgilendirir.
Это наше дело - давать сдачи.
Bizim işimiz intikam almak.
Разве исследование - это наше дело?
İşimiz mi bu bizim? Tıbbi araştırmalar yapmak.
Это наше с ней дело.
Karımla aramızdakiler bizi ilgilendirir.
- Мы не команда. Это наше с ним дело.
Onunla bir anlaşma yapmıştık.
Помните, это наше общее дело
Bu işin içinde hep beraberiz.
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
kızın burada ne yaptığı bizi ilgilendirir. Sizin işiniz onu geri getirmek, ki biz de işimize bakalım.
Это дело, вопрос нашей жизни!
Bu iş bizim hayatımız!
Риск - это наше дело.
Risk bizim işimiz.
- Это наше последнее дело, Датч.
Bu beraber son işimiz, Dutch.
Я не хочу обижать пассажира, тем более, это не наше дело.
Bizimle ilgisi olmayan bir yolcuya bir kabahatte bulunmak istemem.
- Йоссариан, это не наше дело.
- Bizi yaklaştırmaya hazır mısın?
Это не наше дело.
Bu bizi ilgilendirmez.
Слушай, друг, это наше личное дело.
Bak arkadaş, bu özel bir konu.
" Она еще слишком маленькая, а ее мать молчит... считает, что это не наше дело.
"Kendi başına adadan ayrılmış olamaz. " O çok genç, oysa annesi sadece kendi işimle ilgilenmem gerektiğini söyleyip...
Я им сказал, что это наше личное дело.
Onlara bunun bizim sorunumuz olduğunu söyledim.
Если армия не хочет, чтобы мы там находились, это не наше дело.
Ordu bizi istemiyorsa, burnumuzu sokmamalıyız.
Но не хулиганов. Это не наше дело!
- Ama holiganların değil.
Это наше с Майо личное дело.
Bu benimle onun arasında.
Это единственное незавершенное дело в нашей карьере в ТВОЕЙ карьере, дружок.
Kariyerimiz boyunca çözemediğimiz tek vaka buydu. Senin kariyerin Mavi Gözlü.
Это не наше дело. - Это даже не американское дело.
Hatta Amerika'nın sorunu bile değil.
Это наше внутреннее дело. Не вмешивайтесь.
Bizim işimize karışmayın!
Это не наше дело.
Üzerimize vazife değil.
- Но, это же наше дело!
- Bunu kabul etmiyorum!
Не наше дело обсуждать это вне стен этой комнаты.
Bu meseleyi bu odanın dışında kimseyle konuşmamalıyız.
Пойдёмте. Это не наше дело.
- Bizi hiç ilgilendirmez.
Это наше с ним дело, графиня.
Bu onunla benim aramda Kontes..
Это наше личное дело, мы его уладим, когда придет время.
O kişisel bir sorun ve zamanı gelince halledilecek.
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
Bizim tanınmamızı sağlayacak ve Dünya'dakilere işe yaradığımızı düşündürecek bir şey.
Это не наше дело.
Bu seni ilgilendirmez.
Да никого я не защищаю, но это действительно не наше дело.
Ben bir şey savunmuyorum ama bu beni ve senin işimiz değil.
Это вас не касается! Это наше личное дело!
Bu sizi ilgilendirmez, bu özel bir mesele.
Это действительно наше дело?
Bu gerçekten bizim sorunumuz mu?
Гораздо важнее, что значит это дело для нашей страны. Надеюсь, кто-нибудь мне объяснит!
- Konunun buradaki önemiyle ilgilenin okyanusun öteki tarafındaki önemiyle değil.
Это наше с ним дело.
Bu onunla benim aramda.
Это не наше дело.
Bence bu yerel sağlık departmanının işi.
Если честно, я не уверен, что это вообще наше дело.
Dostça söyleyeyim, bizim işimiz olduğunu sanmıyorum
Мы тебя никогда не спрашивали, откуда они Это не наше дело
Parayı nereden aldığını hiç sormadık. Bizi ilgilendirmez.
Но ведь это наше большое дело.
Ama beraber çok iyi bir bomba patlatacaktık.
- Это наше с ней дело. Она пришла с этим ко мне.
Bu onunla benim aramda.
Что мы делаем в нашей спальне - это наше личное дело. И я предпочитаю не прославиться, как шлюха из Линбрука.
Yatak odamızda yaptıklarımız bizi ilgilendirir ve Lynbrook'un o.. spusu olarak tanınmamayı tercih ederim.
Это не наше дело!
Bu bizi ilgilendirmez!
это наше будущее 51
это наше 72
это наше время 20
это наше общее дело 16
это наше место 29
это наше первое свидание 23
это наше личное дело 24
это наше право 19
наше дело 82
дело не в нем 48
это наше 72
это наше время 20
это наше общее дело 16
это наше место 29
это наше первое свидание 23
это наше личное дело 24
это наше право 19
наше дело 82
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело ваше 63