Это наше право tradutor Turco
41 parallel translation
Брать себе лошадей - это наше право на этой земле.
Bu topraklarda at sahibi olmak bizim hakkımız.
Отпуск это наше право!
Aylaklık hakkımızdır!
Территория принадлежит нам по праву потому, что это НАШЕ право.
Bölge bizim hakkımız çünkü sıra bizde.
Я сказал, что это наше право.
Bunun hakkımız olduğunu söyledim.
Это наше право.
Bizim hakkımız.
- Это наше право!
- Hakkımız!
Это наше право и наша обязанность поправить это, и ваше мнение неуместно, тренер.
Bu durumu düzeltmek bizim kendi hakkımız ve görevimizdir sizin ne düşündüğünüzün pek bir önemi yok, Koç.
Это наше право.
Buna hakkımız var.
Это наше право.
Her şeyi paylaşmıyoruz.
Мы решаем с темой нашего парада "Лево – это наше право". "Наши ножницы - наше всё."
Sol elimiz sağdır yürüyüşü için tema seçmeye çalışıyoruz.
Это наше право.
Bu bizim hakkımız.
Ваше начальство не запрещало нам приближаться к этому аппарату. Так что, это наше право.
Patronlarınız bu uçağın yanına yaklaşmamak konusunda bir şey söylemedi.
Это наше право.
Hakkımız olan biçimde.
Думаю, это наше право, господин председатель — Какую траву вы курите, госпожа Мэтисон?
-... arayı kullanmak bizim hakkımız... - Ne içiyorsunuz böyle, Bayan Mathison?
Понятно? Это наше право американцев на свободу вероисповедования.
Dini özgürlük Amerikanlar olarak hakkımız.
Это наше право.
Bizim hakkımız bu.
Это наше право!
Hakkımız!
Это наше право...
- Bu bizim hakkımız.
Это наше право.
Hakkımız bu.
Но что не является вопросом, так это наше право быть против вступления, основываясь на таланте.
Ama kesin olan şey üyelerimizi yeteneklerine göre seçiyor olmamız.
Это наше право.
Karar bizim.
Это наше право - защищать себя, так?
Nefsi müdafaa hakkımız var değil mi?
Это наше право по рождению.
Bu bizim doğuştan hakkımız.
Это твоё право как главы нашей молодой семьи.
Ailemizin reisi olarak bu senin hakkın.
Со всем уважением, но это слегка высокомерно - думать, что у вас есть право изменять наше будущее.
Saygısızlık etmek istemem ama, herkesin geleceğini değiştirmek konusunda biraz küstahlık yapıyorsun.
Быть одержимыми молодостью и красотой – это наше Богом данное право.
Gençlik ve güzellik takıntısı bizim en doğal hakkımız.
Удерживая наплыв всякой мрази. Это наше законное право и наш долг.
Suçluları zapt etmek için..... bu bizim hakkımız ve görevimiz.
Мы полноправные граждане этой страны и используем наше право, гарантированное первой поправкой, на мирное собрание для того, чтобы протестовать против незаконного ареста Омара Моралеза
Bizler bu ülkenin vatandaşlarıyız ve Omar Morales'in haksız yere tutuklanmasını protesto için, anayasanın bize verdiği toplanma hakkımızı kullanıyoruz.
Это наше право.
Hakkımız var.
Эй! Это наше первичное людское право – быть пиздецовыми
Beceriksiz olmak bizim hakkımız!
Это наше Богом дарованное право.
En doğal hakkımız.
Это право первородства перешло к членам нашей семьи.
Bu doğum hakkı şimdi bize geçti.
Это наше данное Богом право - жить своей жизнью, без вмешательства.
Hayatımızı istediğimiz gibi yaşamak en doğal hakkımız... -... müdahale edilmeden. - Evet!
и это - наше полное право!
Gidin odanızda yiyin be kaltaklar. Burada oturmaya hakkımız var.
После этой победы мы имеем полное право взирать на наше будущее с большой надеждой.
Bu zaferin ardından geleceğe büyük umutla bakmak hakkımızdır.
Они уважают наше право не жить в их идеальном мире, и это идет нам только на пользу.
Onlar, mükemmel dünyalarında yaşamama kararımıza saygı gösteriyorlar, ama burada ne oluyor biliyor musunuz?
Вы знаете, что это дело, и раньше бывшее довольно необычным, приобрело ещё большую уникальность, потому что впервые в нашей стране эксперт получил право поделиться мнением о том, имелась ли кислота ЭДТА в пятне крови или нет в такой спорной ситуации.
Bildiğiniz üzere zaten sıra dışı olan bu dava şimdi daha da sıra dışı ve eşi benzeri olmayan bir dava hâline geldi. Çünkü ülke tarihinde ilk defa itirazlara rağmen, bir uzmanın kan lekesinde EDTA bulunup bulunmadığına dair fikir beyan etmesine izin veriliyor.
- Это наше демократическое право.
- Demokrasi, çoğunluğun kurallarıdır!
Я так устала слушать мужчин, когда они говорят, что пытаются защитить нас, когда все, что они делают, так это отбирают наше право на выбор.
Erkeklerin bizi koruma bahanesiyle şanslarımızı elimizden almalarından bıktım usandım.
это наше будущее 51
это наше 72
это наше время 20
это наше общее дело 16
это наше место 29
это наше первое свидание 23
это наше дело 115
это наше личное дело 24
правосудие 163
правосудия 44
это наше 72
это наше время 20
это наше общее дело 16
это наше место 29
это наше первое свидание 23
это наше дело 115
это наше личное дело 24
правосудие 163
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право голоса для женщин 18
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право голоса для женщин 18
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39